94 research outputs found

    L'image du soldat de la grande guerre dans les bandes dessinées italiennes et françaises des années 90 à aujourd'hui

    Get PDF
    International audienceNous proposons de comparer l'image du soldat à travers une étude des bulles et des disdascalies de cinq romans graphiques italiens et français de 1993 à 2014. Nous développons principalement le thème de la déconstruction de l'image du soldat-héros en abordant successivement les profils d'anti-héros ou de super-héros des personnages principaux, le marquage de la possession, le registre de langue du soldat de troupe, les métaphores animales, l'évocation des odeurs et des couleurs. Mots clés : soldat, italien, français, bandes dessinées.Proponiamo di paragonare l’immagine del soldato attraverso uno studio delle nuvolette e didascalie di cinque romanzi grafici italiani e francesi dal 1993 al 2014. Sviluppiamo principalmente il tema della distruzione dell’immagine del soldato-eroe esaminando successivamente i profili di anti-eroe o di super-eroe dei personaggi principali, il marchio del possesso, il registro di lingua del soldato di truppa, le metafore animali, l’evocazione degli odori e dei colori

    Genere, numeri e spazialitĂ  nell'espressione di una totalitĂ  in italiano, francese e rumeno.

    No full text
    International audienceLe pluriel interne en –a italien (le mura, le braccia, le labbra), le pluriel collectif en –e et le duel uns/unes de l’ancien français (brace « le braccia », doie « le ditta » ; uns dras « panni, vestiti » , unes levres « le labbra ») illustrent une conception globalisante de la notion. Nous nous proposons d’expliquer la disparition de ce pluriel interne globalisant, presque aboutie en français (seuls amours, délices et orgues change de genre au pluriel) et en cours en italien (réduction du paradigme des notions auxquelles s’applique le pluriel en –a de Machiavel à aujourd’hui) en la mettant en relation avec l’évolution des représentations de l’espace, de la perception du discontinu, des catégories du genre et du nombre, dans le cadre des solutions romanes de déflexion et d'antéposition de la morphologie. Notre étude s’appuiera sur les principes théoriques de la psychomécanique du langage. Nous présenterons l'élaboration psychique du nombre et du genre ainsi que celle des étapes de l'individualisation de la personne. Nous proposerons un parallèle entre la genèse des catégories sémiologiques du genre et du nombre, d'une part, et, d'autre part, l'acquisition de l'intersubjectivité.Il plurale italiano in -a, l'espressione del collettivo in rumeno, iquantificatori di contenuto francesi in -ée, sono altrettanti esempi dellegame tra espressione di una totalità, rappresentazione spazialedell'interno, genere femminile. Il nostro contributo si fonda suiprincipi teorici della psicomeccanica del linguaggio. Dopo avermostrato l'interdipendenza tra genere, numero, animazione espazialità, presentiamo l’elaborazione psichica del genere e delnumero così come quella delle tappe che portano al processod’individualizzazione della persona nel suo spazio. Proponiamo unparallelo fra la genesi delle categorie semiologiche di genere e dinumero, da una parte, e, l’acquisizione dell’intersoggettività,dall’altra. Proponiamo una correlazione tra la riduzione delparadigma del plurale interno (sg. masc. – pl. fém.), dei quantificatoridi contenuto (it. -ata, fr. -ée) e l'evoluzione delle rappresentazionispaziali e la deflessione in corso nelle lingue romanze

    La faute de conjugaison, une conséquence de l’exercice de traduction ou le reflet de l’évolution du système verbal ?

    No full text
    Présentation psycho-systématique du système verbal français contemporain et analyse des erreurs de morphologie verbale produites lors d’exercices de version italienne par les étudiants francophones du 1er cycle

    Jacqueline Brunet, Grammaire critique de l’italien

    No full text

    Joseph H. Greenberg : les grandes familles linguistiques

    No full text
    International audienceprésentation des travaux et hypothèses de Joseph H. Greenberg et de Meritt Ruhle

    Uso del congiuntivo in italiano e francese in un corpus di fumetti e graphic novel

    No full text
    International audienceABSTRACT. Uses of the subjunctive in Italian and French in a corpus ofcomics and graphic novels. We propose the study of the uses of the subjunctive inItalian and French and the alternative solutions in each of the two languages onthe basis of a corpus of 18 comics and graphic novels (9 originals and theirtranslation) published from 1997 to 2017. 49,7% of the 227 items obtainedcorrespond to the use of the subjunctive in Italian and alternative solutions inFrench; 29% to the use of the subjunctive in both languages; 21% to the use ofthe subjunctive in French and alternative solutions in Italian. We describe theprofile of the uses, the syntactic context and the type of semantics involved. Ourobjective is to determine the systemic coherence of these uses and to producean inventory of the use of the subjunctive in the French and Italian neostandards,as close as possible to the current use of the two languages, for thefirst two decades of the 21st century

    DE L’INTÉRÊT D’UNE ÉTUDE CONTRASTIVE DES BANDES DESSINÉES TOPOLINO ET LE JOURNAL DE MICKEY

    No full text
    International audienceWe develop corpora composed of Journal de Mickey and Topolino issues published from thirty years ago to the present. These documents consist of a mix of originals and translations. Disney comics share one characteristic: the maintenance over time of a standard level of language that never gives way to a familiar language. As part of a linguistic study, it helps to remove what amounts to formal speech vs. informal, keeping only what comes to comic genre. Comics introduce new categories for writing reproducing oral language and disrupt the classical dichotomy written vs. spoken. Comic dialogues present disfluencies renderings rarely present in literature or press.De l’intérêt d’une étude contrastive des bandes dessinées Topolino et Le Journal de Mickey. Nous élaborons des corpora composés de n° du Journal de Mickey et de Topolino des années Trente à nos jours. Ces documents sont composés d’un mixte de traductions et d’originaux. Les bandes dessinées (bd) Disney partagent une même caractéristique : le maintien au fil des années d’un niveau de langue standard qui ne cède jamais le pas à une langue familière. Dans le cadre d’une étude linguistique, cela permet d’écarter ce qui revient au niveau de langue formel vs. informel pour ne conserver que ce qui revient au genre bd. La bd introduit de nouvelles catégories pour l’écrit reproduisant l’oral et elle perturbe la dichotomie classique écrit vs. parlé. Les dialogues de bd présentent des rendus de disfluences rarement présents dans des textes littéraires ou de presse

    Geminates’ demarcating function from Latin to Italian

    No full text
    This article aims to show that from a diachronic or synchronic point of view, in Romance languages, especially Italian, geminates, complementary phenomenon of the intensity stress, are involved in the construction of the word with a demarcating function. They separate the components of the word when it is necessary for the proper conduct of the construction of meaning

    Chants et cris d’animaux : corpus d’onomatopées et de verbes français et italiens

    No full text
    Est proposé un tableau réunissant les verbes et les onomatopées associés aux chants et aux cris d’animaux en français et en italien. Il est accompagné de quelques propositions de pistes de réflexion et de recherche

    Joseph H. Greenberg : les grandes familles linguistiques

    No full text
    International audienceprésentation des travaux et hypothèses de Joseph H. Greenberg et de Meritt Ruhle
    • …
    corecore