11 research outputs found

    Agnès Clerc-Renaud, D’un monde à l’autre. Fragments d’une cosmologie brésilienne

    Get PDF
    Cet ouvrage, en partie issu de la thèse de doctorat de l’auteure et réunissant divers articles déjà publiés, est une ethnographie de grande qualité d’un village côtier du Nord-Est brésilien : Jericoacoara. Au cours du long travail de terrain effectué par Agnès Clerc-Renaud au début des années 1990, ce village de pêcheurs est devenu une destination phare du tourisme brésilien et international. C’est dans ce contexte globalisé qu’elle fait le choix d’interroger le rapport des habitants à la mor..

    The Quechua verbal farce. An ethnographer in burlesque and erotic country

    No full text
    La thèse s’attache à esquisser les contours de la farce verbale quechua, telle qu’elle est pratiquée dans les Andes centrales du Pérou, par les membres de la communauté de San Juan de Dios. De prime abord, l’objet semble extrêmement classique. Dialogue rituel explorant l’alliance burlesque, il correspond au concept anthropologique de « parenté à plaisanterie ». Mais la façon dont nous l’abordons est inédite. Cible de l’humour verbal érotique, nous avons activement participé aux farces. Forts de cette position interactionnelle, nous avons mis en place les outils de l’anthropologie linguistique en enregistrant in situ, en transcrivant et en interprétant les textes avec nos collaborateurs. La thèse propose ainsi une lecture nouvelle de la « parenté à plaisanterie » à partir d’une position interne au phénomène prêtant une oreille attentive à ce qui est dit et à la façon dont c’est dit. Dans cette perspective, la farce quechua offre un matériau fécond à l’étude des rapports entre les sexes et ce, tant à l’échelle de la participation, des métadiscours que de l’interaction. De part leur cadre participationnel, les performances rendent compte d’un régime d’affinité par défaut dans lequel est compris l’étranger (en l’occurrence, l’ethnographe). C’est pourquoi les farces se trouvent au cœur d’une polémique métalinguistique brûlante interrogeant le rapport entre la parole érotique et l’action sexuelle. Soupçonnées d’être sexuellement performatives, les farces constituent - c’est notre thèse - des parodies de routines verbales d’alliance. Transformant en même temps que reproduisant, elles sont à même de montrer la façon différenciée dont les hommes et les femmes travaillent le rapport à l’autre sexe sur le plan humoristique. En somme, la farce, théâtre hétérotopique de la différence sexuelle, ouvre un espace réflexif au sein duquel la société joue, par le biais de personnages et du miroir de l’étranger, à s’imiter, à se détourner, à se regarder et à réfléchir sur elle-même.This study sketches the contours of the Quechua verbal farce, as practiced in the Peruvian central Andes, by the members of the San Juan de Dios community. At first glance, this object seems extremely classical. As a ritual dialogue exploring burlesque alliances, it corresponds to the anthropological concept of “joking relationships". But our approach is unprecedented. Target of erotic verbal humor, we actively participated in the farces. Drawing on this interactional position, we have implemented the tools of linguistic anthropology by recording in situ, transcribing and interpreting the texts with our interlocutors. The thesis thus proposes a new reading of “joking relationships” from within the phenomenon, listening carefully to what is said and how it is said. In this perspective, the Quechua farce offers fertile material for the study of relationships between sexes at the level of participation, meta-discourse and interaction. Through their participation frame, performances account for a default affinity regime in which the stranger (in this case, the ethnographer) is included. In this way the farces are at the heart of a burning metalinguistic controversy questioning the relationship between erotic speech and sexual action. Suspected of being sexually performative, farces are, we argue, parodies of verbal affinity routines. Transforming as well as reproducing, they are able to show the differentiated ways in which women and men deal with the other sex in a humorous way. In short, the farce, heterotopic theatre of sexual difference, opens up a reflexive space in which the society plays, both through the characters and the mirror of the stranger, imitating and diverting itself, observing and reflecting on itself

    Claude Lévi-Strauss à la BnF : l’entrée des archives de l’anthropologue dans les collections nationales

    No full text
    Anaïs Dupuy-Olivier, responsable du fonds Claude Lévi-Strauss à la Bibliothèque nationale de France, fait le récit de l'entrée des archives de l'anthropologue dans les collections nationales[1]. « Au printemps 2005, la BnF propose à Claude Lévi-Strauss, alors âgé de 96 ans, de lui confier ses archives scientifiques et personnelles. Ce dernier accepte. » C’est à l’occasion du prêt de la dactylographie de Tristes tropiques pour l’exposition « Terre humaine » qu’ont eu lieu les premiers éch..

    "Un aperçu historique de la documentation linguistique des langues Nambikwara". La conférence de Leo Wetzels

    No full text
    Leo Wetzels est spécialiste des dialectes nambikwara et partenaire du programme ANR. Le mercredi 29 mai 2019, il a été reçu au séminaire de Michel de Fornel à l'EHESS pour une conférence intitulée : "Un aperçu historique de la documentation linguistique des langues Nambikwara. Classification interne des différents dialectes et caractéristiques typologiques". Voici une sélection de sa présentation. Nambikwara (Tupi: oreille percée) Aussi : Nambicuara et Nhambicuara, Nambiquara. Ces nom..

    Sur les pas de Claude et Dina LĂ©vi-Strauss au Mato-Grosso

    No full text
    Costantino Nicolizas et Paolo Giogà Introduction Dans quelques centaines d’années, en ce même lieu, un autre voyageur, aussi désespéré que moi, pleurera la disparition de ce que j’aurais pu voir et qui m’a échappé. Victime d’une double infirmité, tout ce que j’aperçois me blesse, et je me reproche sans relâche de ne pas regarder assez (Cl. Lévi-Strauss, Tristes Tropiques, p. 45). Durant le mois d’avril 2023, nous sommes partis sur les pas de Claude et Dina Lévi-Strauss en parcoura..

    Les archives de Claude LĂ©vi-Strauss Ă  la BnF : leur traitement et leur valorisation

    No full text
    Anaïs Dupuy-Olivier, conservateur, explique dans ce billet ce qui est en jeu quand des archives entrent pour la première fois à la Bibliothèque de France, à partir du cas du fonds Lévi-Strauss. « Le travail du chargé de collections responsable d’un fonds de manuscrits consiste ensuite à identifier et classer, puis à ranger ou "conditionner" les documents reçus dans un matériel adapté » À l’entrée d’un manuscrit ou d’une collection de manuscrits, un registre des dons ou un registre des ach..

    Les passeuses de parole. Une position féminine dans le théâtre burlesque de l’alliance (Andes)

    No full text
    Focusing on the burlesque performances of the alliance in the Andes, the article examines the singular ways in which local women engage in the playful field as word-mongers. Listening attentively to what these voices say in Quechua, this article questions this feminine peri-theatre. Based on a fine analysis of burlesque scenarios and interactional strategies, it dissects the ways in which women play to cancel, dampen and subvert the ordinary differential valence of the sexes. Showing that interactional power can emanate from the periphery, the article depicts, in short, a political theatre where gender relations are questioned and worked on through humour

    Un veuf et une ethnographe : l’alliance burlesque dans les Andes

    No full text
    Revisitant le champ des relations à plaisanterie à partir de l’anthropologie linguistique, cet article propose une analyse des performances verbales improvisées en langue quechua qui aboutissent, dans les Andes, à l’alliance burlesque entre un homme veuf et la jeune ethnographe. Que fait la performance à la théorie des relations à plaisanterie ? Pourquoi un homme veuf et l’ethnographe ? Et pourquoi mettent-ils en scène des époux violents ? Après avoir décrit le contexte funéraire au sein duquel la séquence burlesque a lieu, j’examine le cadre de participation et le scénario humoristique afin de montrer qu’une approche pragmatique est indispensable pour comprendre comment la performance cible, par un jeu indexical multiple, l’ordre social de l’alliance, les rapports de domination entre les sexes et les histoires particulières des participants. Les farceurs impliquent ainsi dans l’alliance burlesque les personnes qui affichent un « défaut » de conjugalité pour faire passer de manière détournée un message critique sur les violences conjugales. Exhibant et répondant aux hiérarchies genrées qui régissent l’alliance matrimoniale, ces performances improvisées quechua s’inscrivent dans un registre répandu dans les Andes : le burlesque politique.Revisiting the field of joking relationship from the perspective of linguistic anthropology, this article analyses improvised verbal performances in Quechua in the Andes, that lead to a burlesque alliance between a widowed man and the young ethnographer. What does the performance do to the theory of joking relationship ? Why the widowed man and the ethnographer ? And why do they stage abusive spouses ? The text first describes the funerary context within which the burlesque sequence takes place. It then analyses the participation framework and the humorous scenario. The article shows that a pragmatic approach is essential to understand how, through a multiple indexical play, the performance points to the social order of the alliance, the relations of domination between men and women, and the particular histories of the participants. The pranksters thus involve in the alliance persons who display a « defect of conjugality » while indirectly conveying a critical message on marital violence. Exhibiting and responding to gendered hierarchies within the marital alliance, these Quechua improvised performances are typical of a register that is widespread in the Andes : political burlesque

    La farce verbale quechua. Une ethnographe en pays burlesque et Ă©rotique

    No full text
    International audienc
    corecore