11 research outputs found

    Un choix méthodologique pour l’enseignement de la langue française en Espagne dans la première moitié du XXe siècle

    Get PDF
    L’auteur présente un extrait d’un cahier utilisé pour la préparation de ses cours par un professeur de français qui a enseigné en Espagne de 1927 à 1971. Il s’était formé à l’Institución libre de Enseñanza de Barcelone qui a beaucoup contribué au renouvellement de l’enseignement des langues modernes. Et en effet, les textes élaborés par notre professeur, ancrés dans la réalité vécue par ses élèves, souvent pleins d’humour, reflètent les principes de l’école active – qui met au centre de l’action éducative l’enfant avec ses besoins et ses intérêts – et l’option méthodologique mixte, éclectique qui s’est manifestée un peu partout en Europe entre les deux guerres et qui a assoupli la méthode directe en faisant la synthèse des propositions « dures » venant d’Allemagne et des approches traditionnelles. Une option méthodologique très moderne pour l’époque en Espagne.The author presents an extract from a notebook used for class preparation by a French teacher who taught in Spain from 1927 to 1971. He was trained at the Institución libre de Enseñanza in Barcelona, an institute that brought a significant contribution to the renewal of modern language teaching. And indeed, the texts drawn up by our teacher – lively and rooted in the lived experience of his students – reflect the principles of the active school, centering the educational experience around the students’ needs and interests. But they also show the mixed or eclectic methodological approach to teaching that began to appear all across Europe between the two wars, and which brought flexibility to the direct method by combining the hardline propositions coming from Germany with more traditional approaches. A very modern methodological approach for the time in Spain

    L’enseignement/apprentissage multilingue dans le contexte culturel européen de la première moitié du XIXe siècle : à propos de la Grammaire polyglotte de Simon Jost (1840)

    Get PDF
    La Grammaire polyglotte de l’érudit et professeur allemand Simon Jost, parue à Paris en 1840, montre un regard éminemment philologique et historique, par le biais duquel les langues nous apparaissent surtout comme des véhicules « d’idées et de culture ». À un moment où l’enseignement des langues vivantes s’étend un peu partout en Europe, Jost s’y intéresse d’un point de vue éminemment pratique et utilitaire, en tant que signe de modernité, sans renoncer pourtant à l’érudition comme marque indélébile d’une certaine façon d’envisager la culture. L’inclusion de la langue hébraïque dans sa grammaire serait la preuve de cette façon d’agir.The Grammaire polyglotte by the German scholar Simon Jost, was published in Paris in 1840. At a time when the teaching of modern languages was spreading across Europe, Jost adopted a thoroughly practical viewpoint and considered learning languages a sing of modernity. On the other hand, he never renounced his primarily philosophical–historical stand, according to witch languages are the vehicles for the transmission « of ideas and culture », a point proved by the fact that he included Hebrew in his multilingual grammar

    Un choix méthodologique pour l’enseignement de la langue française en Espagne dans la première moitié du XXe siècle

    Get PDF
    L’auteur présente un extrait d’un cahier utilisé pour la préparation de ses cours par un professeur de français qui a enseigné en Espagne de 1927 à 1971. Il s’était formé à l’Institución libre de Enseñanza de Barcelone qui a beaucoup contribué au renouvellement de l’enseignement des langues modernes. Et en effet, les textes élaborés par notre professeur, ancrés dans la réalité vécue par ses élèves, souvent pleins d’humour, reflètent les principes de l’école active – qui met au centre de l’action éducative l’enfant avec ses besoins et ses intérêts – et l’option méthodologique mixte, éclectique qui s’est manifestée un peu partout en Europe entre les deux guerres et qui a assoupli la méthode directe en faisant la synthèse des propositions « dures » venant d’Allemagne et des approches traditionnelles. Une option méthodologique très moderne pour l’époque en Espagne.The author presents an extract from a notebook used for class preparation by a French teacher who taught in Spain from 1927 to 1971. He was trained at the Institución libre de Enseñanza in Barcelona, an institute that brought a significant contribution to the renewal of modern language teaching. And indeed, the texts drawn up by our teacher – lively and rooted in the lived experience of his students – reflect the principles of the active school, centering the educational experience around the students’ needs and interests. But they also show the mixed or eclectic methodological approach to teaching that began to appear all across Europe between the two wars, and which brought flexibility to the direct method by combining the hardline propositions coming from Germany with more traditional approaches. A very modern methodological approach for the time in Spain

    L’enseignement/apprentissage multilingue dans le contexte culturel européen de la première moitié du XIXe siècle : à propos de la Grammaire polyglotte de Simon Jost (1840)

    Get PDF
    La Grammaire polyglotte de l’érudit et professeur allemand Simon Jost, parue à Paris en 1840, montre un regard éminemment philologique et historique, par le biais duquel les langues nous apparaissent surtout comme des véhicules « d’idées et de culture ». À un moment où l’enseignement des langues vivantes s’étend un peu partout en Europe, Jost s’y intéresse d’un point de vue éminemment pratique et utilitaire, en tant que signe de modernité, sans renoncer pourtant à l’érudition comme marque indélébile d’une certaine façon d’envisager la culture. L’inclusion de la langue hébraïque dans sa grammaire serait la preuve de cette façon d’agir.The Grammaire polyglotte by the German scholar Simon Jost, was published in Paris in 1840. At a time when the teaching of modern languages was spreading across Europe, Jost adopted a thoroughly practical viewpoint and considered learning languages a sing of modernity. On the other hand, he never renounced his primarily philosophical–historical stand, according to witch languages are the vehicles for the transmission « of ideas and culture », a point proved by the fact that he included Hebrew in his multilingual grammar

    Enseigner et apprendre les unités parémiologiques d’une langue étrangère: du XIXe siècle à nos jours

    Get PDF
    Nous visons ici une étude de certains manuels pour l᾽enseignement du français langue étrangère parus en Espagne au long du XIXe siècle contenant une partie consacrée aux dictons, idiotismes et proverbes. Nous nous demandons quel est le rôle de ces d’outils du point de vue de la motivation de l᾽élève face à l᾽acquisition de la nouvelle langue et quelle a été leur efficacité du point de vue didactique. Certes, la psychologie populaire a un poids remarquable dans l᾽enseignent en général et un particulier dans celui des langues. L᾽univers de croyances a joué dès jadis son rôle. En plus, à nos jours, l᾽interculturalité et la diversité créent chez les apprenants d᾽une nouvelle langue des identités complexes et mouvantes. Alors, l᾽apprentissage des langues-cultures se fonde sur la reliance afin d᾽arriver à accepter des identités multiples ainsi que de pouvoir profiter les résultats atteints au long de l᾽histoire.Our goal here is the study of certain textbooks for the teaching of French as a foreign language that were published in Spain throughout the nineteenth century and which contain a section dedicated to sayings, idioms and proverbs. We question the role of these tools in terms of student motivation in the acquisition of the new language and their effectiveness from a teaching perspective. Folk psychology has been remarkably influential in teaching in general and particularly in terms of languages. While it is true that in the past the universe of beliefs played its role, among learners of today multiculturalism and diversity also create a new language with complex and shifting identities. As a result, cultural and language learning is based on a dependence that enables learners to come to terms with multiple identities and to take advantage of the results achieved in the past
    corecore