88 research outputs found
Ambiguïté structurelles autour de QUE en espagnol
This contribution describes some representative cases of structural ambiguity around que in spoken Spanish, within a theoretical background of discourse ecology. We argue that dependency schemas in oral syntax are structured beyond traditional mecanisms such as subordination. More likely, phenomena like functional vagueness and anchoring ambiguity should be seen as mechanisms by themselves in this sense that they contribute heavily to the cohesion of major units of discourse.La contribution est un travail exploratoire autour d'un phénomÚne structurel dont nous sommes loin de mesurer les limites, l'ambiguïté structurelle. En tant que sous-détermination des constructions en contexte, il s'agit d'un phénomÚne assez commun dans les données orales spontanées, marquées par l'activité de construction en temps réel. L'argumentation est fondée sur le dépouillement d'un corpus oral de quinze heures d'entretiens libres, recueillis auprÚs de locuteurs hispanophones de milieux sociaux divers. Nous adoptons une approche syntaxique écologique qui procÚde de l'hypothÚse que la modalité parlée pose au locuteur des contraintes cognitives concernant l'élaboration structurelle. Le travail se propose de pointer quelques-unes de ces ambiguïtés autour de que, pour en dégager le caractÚre fonctionnel, systémique, irréductible, dans la cohésion discursive
Le rĂŽle du discours mĂ©talinguistique dans lâappropriation des savoirs en interaction
Ă paraĂźtre in Calinon/Hamma/Ploog/Skrovec (dirs.), Linguistique interactionnelle, grammaire de l'oral et didactique du français. Besançon : PUFC (coll. Recherches en linguistique).Ă paraĂźtre in Calinon/Hamma/Ploog/Skrovec (dirs.), Linguistique interactionnelle, grammaire de l'oral et didactique du français. Besançon : PUFC (coll. Recherches en linguistique).Les Ă©tudes en linguistique interactionnelle ont problĂ©matisĂ© le processus dâappropriation des langues par des approches didactiques (p.ex. la conception du curriculum, lâorganisation de lâinput, la mĂ©diation, la progression de lâinterlangue) et par la dynamique globale de la construction du sens au fil de lâĂ©change communicatif. Le processus dâappropriation des structures linguistiques â qui concerne le dĂ©veloppement de la compĂ©tence linguistique au sens strict â a Ă©tĂ© relĂ©guĂ© au second plan des travaux de la didactique contemporaine, quand bien mĂȘme lâactivitĂ© communicative, au centre des prĂ©occupations en didactique des langues, se tisse avec des compĂ©tences structurelles. Lâappropriation de ces compĂ©tences peut ĂȘtre explicitĂ©e par deux types dâobservables, les productions langagiĂšres elles-mĂȘmes et les discours mĂ©ta-/Ă©pilinguistiques du locuteur qui rendent compte de ses reprĂ©sentations relatives aux structures. L'objectif de cette contribution est dâexpliciter les caractĂ©ristiques de la dimension mĂ©talangagiĂšre dans l'interaction, en dĂ©gageant des pratiques observĂ©es en interaction les catĂ©gories langagiĂšres qui structurent la perception des usages ; ces catĂ©gories seront mises en perspective par rapport aux pratiques rencontrĂ©es dans lâinteraction didactique en particulier
Paraphrases, reformulations et gloses : points de vues linguistiques
La contribution vise à mettre en perspective et à problématiser, de notre position de linguiste, une notion générique cruciale dans les scolies, celle de synonymie, à partir de deux procédures langagiÚres qui lui sont trÚs généralement associées en tant que reformulations : celles de paraphrase et de glose. Dans une perspective " historique ", l'observation des configurations structurelles attestées dans les discours (oraux) nous conduit à discuter les caractéristiques fonctionnelles de reformulations en temps réel. Pour la notion de glose , il s'agit de faire apparaßtre, contre l'intuition premiÚre qui cherche à établir une relation de synonymie au sein d'un ensemble d'énoncés présentant un air de famille sémantique plus ou moins fort, la spécificité sémantique de chacun des énoncés
Le « Negerportugiesisch » de H. Schuchardt et la dynamique des langues
Cette contribution a pour objet, Ă partir de sept textes de Hugo Schuchardt composĂ©s entre 1882 et 1889, de placer lâĂ©mergence des crĂ©oles dans une perspective quâon appellerait aujourdâhui la « dynamique » des langues : pour Schuchardt, lâĂ©volution des langues est dĂ©terminĂ©e par des facteurs externes, dont les contacts de langues, ce qui place ce chercheur en opposition avec le courant nĂ©ogrammairien dominant de son Ă©poque. Le regard privilĂ©gie une lecture qualitative, orientĂ©e sur certains dĂ©tails caractĂ©ristiques, sans se priver dâune remise en perspective des travaux de Schuchardt dans la production scientifique de son temps.AprĂšs une brĂšve explicitation du statut que lâauteur accorde au « Negerportugiesisch » (NP), je prĂ©senterai les caractĂ©ristiques de ces textes, en ce qui concerne leurs sources, leur macrostructure et les donnĂ©es dâĂ©tude convoquĂ©es. Je prĂ©senterai ensuite la classification des NP proposĂ©e par lâauteur pour enfin problĂ©matiser la mise en frontiĂšre opĂ©rĂ©e par la diffĂ©renciation de ces entitĂ©s linguistiques dans les textes, dont lâintĂ©rĂȘt majeur consiste Ă mettre en Ă©vidence une rĂ©alitĂ© mouvante et la « parentĂ© essentielle » entre les langues humaines.This contribution aims at putting out the emergence of creole languages in Hugo Schuchardtâs perspective. The reading of seven papers by the author about âNegerportugiesischâ (negro-Portuguese or black Portuguese) written between 1882 and 1889, suggests that his angle is very close to what we would call nowadays dynamics of language. Assuming that language change or evolution is due to external factors such as language contact, Schuchardtâs point of view strongly disagrees with the then mainstream theory of the Neogrammarians. The first section outlines the status of this object of investigation within the authorâs works. The sections 2 and 3 present the general structure of the texts, their sources and the corpus data analyzed. Section 4 gives a presentation of Schuchardtâs classification of the different varieties of Negerportugiesisch; the problem of delimitation of linguistic entities leads us to a final central â but less apparent â topic in the authorâs perspective: âelementary kinshipâ of human languages
Pour une approche comparative des dynamiques structurelles du français en Afrique
Lâapproche empirique de la dynamique du français dans les situations africaines sâest longtemps rĂ©sumĂ©e Ă des collections dââexotismesâ locaux, loin de faire apparaĂźtre lâintĂ©rĂȘt du non-standard pour la linguistique gĂ©nĂ©rale. Si lâinstitution du français comme langue principale (vĂ©hiculaire, mais dĂ©sormais aussi vernaculaire) va de pair avec son Ă©laboration interne, le sort rĂ©servĂ© aux phĂ©nomĂšnes morphosyntaxiques du français Ă la variabilitĂ© notoire dans lâespace et dans le temps â i.e. les clitiques objet de 3e personne, le complĂ©menteur et pronom QUE â nous permet de comprendre plus en dĂ©tail les processus structurels de ces dynamiques. En transposant les facteurs â principalement urbains â de la dynamique ivoirienne à un cadre plus gĂ©nĂ©ral, la contribution propose un cadre comparatif pour le domaine francophone.The empirical approach to the dynamics of French has often resulted in a collection of localisms, which do not convey the importance of non-standard varieties for general linguistics. Since the functional expansion of French goes along with its structural elaboration, the characteristics of well-known phenomena â such as the 3rd person object clitics or the complementizer and relative pronoun QUE â should help us to understand the more precise structural processes of these dynamics. Our contribution delineates a comparative frame from the (mostly urban) factors observed in the situation of Ivory Coast
Le non-standard entre norme endogÚne et fantasme d'unicité
La constellation plurilingue ivoirienne se distingue de celle rencontrĂ©e dans dâautres anciennes colonies françaises. Dans un contexte de brassage ethnique, dâillettrisme et dâurbanisation intenses, le français nâest pas restĂ© le « supervĂ©hiculaire » quâil est ailleurs : aprĂšs avoir Ă©tĂ© plĂ©biscitĂ© comme vĂ©hiculaire urbain, tout en subissant des adaptations structurales majeures, il est investi dĂ©sormais de fonctions vernaculaires. Les locuteurs semblent avoir une perception Ă gĂ©omĂ©trie variable de ce quâils pratiquent ; les descriptions linguistiques de cette entitĂ©, elles, sont trĂšs variĂ©es. Tous conviennent cependant du fait quâil sâagit de français, apprĂ©ciation dĂ©concertante pour le francophone non local, pour qui grand nombre dâĂ©changes locaux restent opaques. Il apparaĂźt que la volontĂ© de dĂ©limitation dâune variĂ©tĂ© ou de toute autre sous-catĂ©gorisation des formes est vouĂ©e Ă lâĂ©chec : en effet, elle rĂ©duit lâappropriation Ă un changement de la langue en nĂ©gligeant les effets produits sur une communautĂ© vivant dans une langue mouvante. Par ailleurs, cette hĂ©tĂ©rogĂ©nĂ©itĂ© intrinsĂšque de lâobjet semble mettre en cause le travail mĂȘme du linguiste.The Polemic of Abidjanee âFrenchâ: a Non-Standard Variety between Endogenous Norm and the Fantasy of Uniqueness. â In the Ivory Coast, more than in any other of Franceâs ex-colonies, the off icial language-which is French-has undergone some reorganization during the last fourty years, which has acquired some notoriety in the scientific world during the seventies. In our day, Abidjanee is a linguistic continuum which engenders a wide range of structures. In fact, a (non-local) native speaker of French often cannot understand Abidjanees, while they maintain that they speak French. The most important social factor of this process is the urban environment, with its heterogeneity, density, competition, and the lack of norm in the linguistic model. Abidjanee popular French (FPA in French) has been described as a pidgin, pre-creole language, or regional variety. Nevertheless, it is definitely impossible to distinguish a homogeneous Abidjanee variety from (standard) French without any regard to the speakers intuition, that shows a variable perception of the diversity encountered in their speech-and of its social meaning
Cartographie de lâespace dans lâĂ©laboration discursive de projets de mobilitĂ© de jeunes AlgĂ©riens
International audienceConsidering the important changes in modern migratory phenomenon and the processes in these ongoing changes, it appears to be necessary to redefine the categories which describe space, in order to allow a more flexible definition of notions such as mobility and migration, which are most of the time tackled in a one-dimensional aspect and which are mostly made compulsory to understand to comprehend the notions of installation and integration. From a sociolinguistic point of view, the linguistic identity and social notions they are associated with are very often understood in their limited sense. In this view, we will study the complexity of the various paths evolving in different space times in term of processes, in the light of ecology and history of the citizen. The object is to understand better the interweaving of scales from micro to global spaces and the way these mobility processes are entangled together. This work is part of an ongoing research group project which deals with North African students, and which aims at understanding a current phenomenon of migratory circulation in a sociolinguistic approach, a phenomenon which has been observed in the recent years between North Africa, France and Canada. The case of a student from Algeria, studied in this article, gives evidence that mobility is perceived as a projection in space which could trigger different possible logics rather than a pathAu regard des profondes mutations des phĂ©nomĂšnes migratoires contemporains et des dynamiques de changement en cours, il semble nĂ©cessaire de rĂ©interroger les catĂ©gories utilisĂ©es, circulantes, vĂ©hiculĂ©es, reprĂ©sentĂ©es qui dĂ©crivent lâespace, afin de dĂ©figer les notions de mobilitĂ© et de migration, encore trop souvent apprĂ©hendĂ©es dans leur aspect linĂ©aire et conçues gĂ©nĂ©ralement comme processus de passage associĂ© aux problĂ©matiques dâinstallation et dâintĂ©gration. Dâun point de vue sociolinguistique, les dynamiques associĂ©es, quâelles soient langagiĂšres, identitaires ou sociales, sont le plus souvent saisies de maniĂšre trop statique, ponctuelle ou rĂ©sultative. Dans cette contribution, nous proposons dâaborder la complexitĂ© des trajectoires se dĂ©ployant dans diffĂ©rents espace-temps en termes de processus, dans une perspective Ă©cologique et historicisĂ©e du sujet. Il sâagit de mieux apprĂ©hender « les emboĂźtements d'Ă©chelle qui vont du micro-local Ă un espace plus global » (Arab, 2008 : 20) ainsi que lâenchĂąssement des processus de mobilitĂ©s. Ces rĂ©flexions sâinscrivent dans un projet de recherche collectif en cours qui porte sur les Ă©tudiants maghrĂ©bins, et qui vise Ă apprĂ©hender dans une perspective sociolinguistique un phĂ©nomĂšne rĂ©cent de circulations migratoires, observĂ©s ces derniĂšres annĂ©es entre le Maghreb, la France et le Canada. Le parcours dâun Ă©tudiant exposĂ© dans cet article, Ă©tayĂ© par dâautres tĂ©moignages, montre que la mobilitĂ© semble vĂ©cue comme une projection dans lâespace susceptible dâengendrer diffĂ©rentes logiques possibles, plus que comme un trajet ou un passage
MĂ©canismes de co-construction et parcours identitaires : l'Ă©mergence de la parole dans le discours des usagers toxicomanes
Le projet « Parole Ă©mergĂ©e », initiĂ© en 2012 Ă l'UniversitĂ© de Franche-ComtĂ©, est une recherche-action visant Ă saisir (documenter, dĂ©crire, analyser) le processus de construction identitaire qui se dĂ©roule au fil des interactions de soin en structure pluridisciplinaire. La relation soignant-soignĂ© y est particuliĂšrement riche en ce que ces structures proposent des parcours de soin Ă plusieurs voix, oĂč l'usager rencontre plusieurs acteurs professionnels sur une durĂ©e qui peut ĂȘtre relativement longue et Ă inter-valles trĂšs variables. Nous faisons l'hypothĂšse que le processus de soin travaille l'identitĂ© discursive de l'usager addict et que l'usager engagĂ© dans ce processus opĂšre un travail identitaire au fil des interactions avec les soignants et que le professionnel joue un rĂŽle fondamental dans ce processus de coconstruction.Notre objectif est dâobserver cette mobilitĂ© identitaire de lâusager-addict dans le parcours de soin dans une perspective pluridisciplinaire, sous lâangle des interactions soignant-soignĂ© et des traces Ă©crites qui circulent au sein de la structure (le dossier de soin en particulier). AprĂšs une prĂ©sentation de notre problĂ©matique de recherche autour de lâidentitĂ© discursive (section 1), nous dĂ©taillerons les enjeux interactionnels et communicationnels quâimplique le suivi en structure pluridisciplinaire, telle que lâEscale, contexte de lâĂ©tude (section 2). La section 3 sera destinĂ©e Ă expliciter les choix mĂ©thodologiques retenus. Le recueil des donnĂ©es Ă©tant encore en cours au moment oĂč nous rĂ©digeons ces lignes, nous nous contenterons de proposer dans la section 4 quelques pistes de rĂ©flexions que la conduite du projet permettra de dĂ©velopper
Les bakroman abidjanais dans la dynamique de lâintĂ©gration urbaine
International audienceThe author describes her encounters with some of the inhabitants of Abidjan (IvoryCoast). Field work in a city such as Abidjan, which half a century ago was a village onthe edge of a lagoon and has become West Africa's major metropolis, gives one theopportunity to observe language change as if it were taking place under your very eyes.Starting from a highly plurilingual situation, with about sixty local languages added tothose spoken by the many immigrants coming from neighboring countries, the urbandynamics have produced an original linguistic identity around the former coloniallanguage, French, which remains the only official one in the Ivory Coast. The mostrepresentative population of these dynamics are the "street children" of Abidjan.L'autrice racconta il suo incontro con alcuni abitanti del dipartimento di Abidjan, in Costa d'Avorio. L'omonima cittĂ , da mezzo secolo a questa parte passata da centro periferico di scarsa importanza a zona metropolitana di riferimento per l'Africa Occidentale, ci permette di osservare praticamente in diretta un cambiamento linguistico nel pieno del suo svolgimento. Partendo da una situazione complessa, in cui le lingue parlate erano circa sessanta alle quali bisognava sommare gli idiomi delle popolazioni immigrate dai paesi circostanti, la dinamica urbana ha generato all'interno di Abidjan una sua propria identitĂ linguistica fondata sulla lingua dei colonizzatori, il francese, che resta comunque l'unica lingua ufficiale della Costa d'Avorio. Ne abbiamo raccolto alcune testimonianze attraverso la voce dei ragazzi di strada di Abidjan
- âŠ