6 research outputs found

    Les ruses du traducteur de Renard

    No full text
    J’ai dĂ©jĂ  eu l’occasion de traduire des extraits du Roman de Renart, des fabliaux, et des farces, mais aussi pas mal de textes en langues Ă©trangĂšres – je n’en parle aucune couramment, mais je lis sans problĂšme l’anglais littĂ©raire, et en ce moment, par exemple, je traduis Jack et le haricot magique, Ă  partir du texte de Joseph Jacobs. Si je parle nĂ©anmoins de « langues Ă©trangĂšres » au pluriel, c’est que j’ai eu l’occasion de finaliser des livres, initialement en allemand ou en japonais, Ă  par..

    De l’album à
 l’album

    No full text

    Médiévalités enfantines

    No full text
    Il s’agit de partir du prĂ©sent pour envisager le passĂ© comme « dĂ©fini » ou rendu insaisissable, ce qui complexifie l’espace temporel et le propos des jeunes mĂ©diĂ©valitĂ©s. Qu’ils soient en rapports Ă©troits et historicisĂ©s avec le Moyen Âge, ou simplement dans des liens lĂąches, poĂ©tiques et mĂ©taphorisĂ©s avec ce souple rĂ©fĂ©rent, plusieurs types d’objets culturels inondent le marchĂ© actuel. L’enfant en est la cible prĂ©fĂ©rentielle : le plaisir qu’on lui offre (ou plus souvent lui vend) sera apportĂ© par un livre, une BD ou un jeu de rĂŽle. Les adaptateurs de littĂ©rature mĂ©diĂ©vale se situent dans une chaĂźne de transmission qui soumet les chefs-d’Ɠuvre classiques Ă  d’autres exigences qualitatives. Rencontres internationales avec le roi Arthur, Vikings enfin rendus prĂ©sentables, Graal servant de moule aux reformulations littĂ©raires, tous les anciens supports revivent, la fantasy contribuant Ă©galement Ă  cet essor puisque elle correspond Ă  une sorte de conte merveilleux que des bouillons de culture mĂ©diĂ©vale ont aidĂ© Ă  grandir. La figure du chevalier s’autonomise, le PĂšre NoĂ«l envoie des lettres, les albums de BD servent de complĂ©ments naturels. Toutes ces tentatives sont charmantes, mais plus ou moins intellectuelles. Il faut s’attendre Ă  de constantes mĂ©tamorphoses, donc aussi au fait que la plume change de main (car il n’y a pas que le lectorat Ă  se fĂ©miniser). Le nĂ©o-mĂ©diĂ©val popularise Ă  tout-va, livre du rĂȘve, du jeu et du savoir tout ensemble. Car si rĂ©crĂ©atives les mĂ©diĂ©valitĂ©s enfantines le sont par destination, Ă©ducatives elles le sont aussi par nature. Cet ouvrage s’adresse Ă  tous ceux qui s’intĂ©ressent : aux objets culturels destinĂ©s Ă  la jeunesse ; - Ă  l’éducation des enfants ; - Ă  la mouvance des rapports Ă©tablis entre le savoir et le jeu ; - Ă  l’écriture des adaptations ; - Ă  la littĂ©rature mĂ©diĂ©vale et au mĂ©diĂ©valisme ; - Ă  l’émergence de nouvelles mythologies et Ă  la redĂ©finition de grands types ; - Ă  la fantasy et Ă  Harry Potter
    corecore