32 research outputs found
La llamada Rhetorica ad Herennium y sus autores
There are some well-known facts that make defendable the attribution to Cornificius of the fourth book of the Rhetorica ad Herennium. But there are also other facts â remarkable differences concerning purpose of the work, attitudes towards the Greeks and technical terminology â that make hardly acceptable, or simply unacceptable, the attribution to the same author of the three first books. So, we can guess that the Rhetorica ad Herennium we know is, in fact, the work of a third scholar, who joined two different treatises trying to give to the whole an appariency of unity and consistency.No disponible
Signos, grafĂas y bancos de datos textuales latinos
This paper demonstrates that all the things needed to use Latin texts as data bases is an upper character set (ASCn 128-255 dec.) designed to give full satisfaction to the least graphematic needs for Latin scholars. This paper contributes to settle which are those needs, and to show an easy and efficient way of satisfying them.No disponible
Naturaleza y composiciĂłn del sermo castrensis latino
[ES] El llamado sermo castrensis es, en realidad, una mezcla de tecnicismos, a menudo de muy mala factura, y vulgarismos. No se encuentran indicios de las locuciones âalternativasâ que son caracterĂsticas de las jergas soldadescas de hoy en dĂa.[EN] The so-called sermo castrensis is, in fact, a mixture of technical terms, often inelegant and crude, and vulgarisms. There are no traces of the âalternativeâ expressions characteristic of modern SlodatensprĂ€che.Peer reviewe
Acerca de las terminologĂas ciceronianas: prĂ©stamos, calcos y correspondencias
[ES] Todas las correspondencias entre tĂ©rminos cientĂficos o tĂ©cnicos latinos y griegos son, de hecho, etiquetadas casi automĂĄticamente como âcalcosâ. Pero ya de un primer examen de las terminologĂas de CicerĂłn se desprende que los vocablos latinos que usa en lugar de los tecnicismos griegos no son calcos, sino traducciones fieles, aunque no siempre exactĂsimas, y a menudo explicaciones.[EN] All coincidences between Greek and Latin terminologies are, as a matter of fact, mechanically labeled as âcalquesâ. But close examination of Ciceronian rhetorical and philosophical vocabularies shows, at first glance, that the Latin substitutes for
Greek termini technici are more or less accurate translations, and often explanations, of their Greek counterparts.Peer reviewe
Los agmina romanos y los significados de pilatum agmen y quadrato agmine
[ES] Los tratadistas modernos, tomando al pie de la letra las noticias de Polibio (VI 40) y del Servio aumentado (Aen. XII 121), creen que los romanos usaban sĂłlo dos tipos de agmen, el pilatum y el quadratum. Pero de la documentaciĂłn disponible se desprende que quadrato agmine â una locuciĂłn poco usada â significa âen orden de batallaâ, y que habĂa tres tipos de agmen preclĂĄsicos : a) el ânormalâ; b) el pilatum, aligerado para transitar por parajes especialmente difĂciles; c) el quadratum, formaciĂłn en tres columnas y de forma rectangular para marchar por terreno abierto e inseguro.[EN] Modern scholars believe â according to Plb. VI 40 and Seru. auct., Aen. XII 121 â that the Roman armies used only two types of marching array, the pilatum agmen and the quadratum agmen. But the evidences show that quadrato agmine â a very low frequency lexical compound â means âin battle-arrayâ, and that there were three distinct preclassic types of agmen : a) the ânormalâ one, a single column formation; b) the pilatum agmen, a lightened column to pass very difficult spots; c) the quadratum agmen, a three-column squared formation to march through open hostile country.Peer reviewe
Dextrator
The author thinks âguesswork is here inavoidableâ that the hapax «dextrator», till now of unknown meaning, was to express the cavalrymenâs outstanding horsemanship, not to name some sort of highly skilled sharpshooter on horseback. In the same text (CIL VIII 18042), cantabricus seems to mean âpugnacious, war-loving, weaponscrazy folkâ, bearing no relation to the drill called ÎșαΜÏαÎČÏÎčÎșᜎ áŒÏÎλαÏÎčÏ, that Roman troops took from their most obdurate and bravest former foes.No disponible