18 research outputs found

    Contextual use of phraseological units with transparent inner form in the English and Russian languages and the use of statistical programmes in their study

    Get PDF
    One of the linguistic levels of the detailed comparative analysis of the phraseological unit (PhU) with transparent inner form in the English and Russian languages is the study of cases of contextual use of PhU. Such approach enables to choose pragmatic equivalent of the unit in terms of connotations dependent on psychological, intellectual, cultural, historical and other habits of either social linguistic culture. It has been analysed two ways of PhU use in the context: in their untransformed form, without alteration, in lexicographic form and in their transformed form with new structure and new expressive stylistic features. Data were selected from fictions by Russian and Foreign authors and from dictionary bodies. The aim of individual authoring transformations of PhU is gaining new shades of meanings of transformed PhU for stronger information influence on recipient. Achieving this aim is feasible thanks to ability of PhU to various occasional alterations, defined in phraseological stylistics by different devices. The selected PhU has been also processed with statistical programmes for determining frequency of PhU use in both synchrony and diachrony. In the course of our study it was analysed up-to-date computer software and estimated possibility of its application for retrieval and revealing transformations of PhU

    The realization of binary opposition joy/sorrow in contemporary German fiction discourse

    Get PDF
    Β© 2015, Canadian Center of Science and Education. All rights reserved. The article is devoted to the problems of comparative linguistics, namely the problem of β€œJoy” and β€œSorrow” in the contemporary art discourse. The article deals with the lexemes β€œJoy”/β€œSorrow”, representing the binary oppositions. The authors analyze emotive lexemes β€œJoy”/”Sorrow” based on the works of contemporary German literature, one of the sources of moral categories in human consciousness that provides data on a modern vision of concepts expressed by lexemes β€œJoy” and β€œSorrow”. The authors in the article present the interpretation of lexemes in German and Russian, based on the data from representative dictionaries, German and Russian languages, and based on the analysis of artistic works by contemporary German writers cite examples from the original novels, and their Russian translation, it is a comparative analysis of the translations on semantic and linguistic grounds

    Contextual use of phraseological units with transparent inner form in the English and Russian languages and the use of statistical programmes in their study

    No full text
    One of the linguistic levels of the detailed comparative analysis of the phraseological unit (PhU) with transparent inner form in the English and Russian languages is the study of cases of contextual use of PhU. Such approach enables to choose pragmatic equivalent of the unit in terms of connotations dependent on psychological, intellectual, cultural, historical and other habits of either social linguistic culture. It has been analysed two ways of PhU use in the context: in their untransformed form, without alteration, in lexicographic form and in their transformed form with new structure and new expressive stylistic features. Data were selected from fictions by Russian and Foreign authors and from dictionary bodies. The aim of individual authoring transformations of PhU is gaining new shades of meanings of transformed PhU for stronger information influence on recipient. Achieving this aim is feasible thanks to ability of PhU to various occasional alterations, defined in phraseological stylistics by different devices. The selected PhU has been also processed with statistical programmes for determining frequency of PhU use in both synchrony and diachrony. In the course of our study it was analysed up-to-date computer software and estimated possibility of its application for retrieval and revealing transformations of PhU

    Contextual use of phraseological units with transparent inner form in the English and Russian languages and the use of statistical programmes in their study

    No full text
    One of the linguistic levels of the detailed comparative analysis of the phraseological unit (PhU) with transparent inner form in the English and Russian languages is the study of cases of contextual use of PhU. Such approach enables to choose pragmatic equivalent of the unit in terms of connotations dependent on psychological, intellectual, cultural, historical and other habits of either social linguistic culture. It has been analysed two ways of PhU use in the context: in their untransformed form, without alteration, in lexicographic form and in their transformed form with new structure and new expressive stylistic features. Data were selected from fictions by Russian and Foreign authors and from dictionary bodies. The aim of individual authoring transformations of PhU is gaining new shades of meanings of transformed PhU for stronger information influence on recipient. Achieving this aim is feasible thanks to ability of PhU to various occasional alterations, defined in phraseological stylistics by different devices. The selected PhU has been also processed with statistical programmes for determining frequency of PhU use in both synchrony and diachrony. In the course of our study it was analysed up-to-date computer software and estimated possibility of its application for retrieval and revealing transformations of PhU

    Contextual use of phraseological units with transparent inner form in the English and Russian languages and the use of statistical programmes in their study

    Get PDF
    One of the linguistic levels of the detailed comparative analysis of the phraseological unit (PhU) with transparent inner form in the English and Russian languages is the study of cases of contextual use of PhU. Such approach enables to choose pragmatic equivalent of the unit in terms of connotations dependent on psychological, intellectual, cultural, historical and other habits of either social linguistic culture. It has been analysed two ways of PhU use in the context: in their untransformed form, without alteration, in lexicographic form and in their transformed form with new structure and new expressive stylistic features. Data were selected from fictions by Russian and Foreign authors and from dictionary bodies. The aim of individual authoring transformations of PhU is gaining new shades of meanings of transformed PhU for stronger information influence on recipient. Achieving this aim is feasible thanks to ability of PhU to various occasional alterations, defined in phraseological stylistics by different devices. The selected PhU has been also processed with statistical programmes for determining frequency of PhU use in both synchrony and diachrony. In the course of our study it was analysed up-to-date computer software and estimated possibility of its application for retrieval and revealing transformations of PhU
    corecore