5 research outputs found
Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens de ansiedade e depressão do domÃnio dificuldades emocionais- patient-reported outcome measurement information system-promis®(versão 1.0) para a lÃngua portuguesa
Introduction: Symptoms of Anxiety and Depression represent risk factors that have been
associated with the incidence and progression of chronic diseases that can negatively impact
the patients health-related quality of life (HRQoL). The development of modern statistical
techniques and advanced information technologies have enabled the creation of software
consisting banks of items, such as the Patient-Reported Outcomes Measurement Information
System - PROMIS®, made up of more accurate physical and psychosocial domains to better
evaluate the HRQoL. Objectives: To translate and culturally adapt to the Portuguese language
items of the PROMIS® Anxiety and Depression bank of the domain Emotional Distress.
Methods: The adaptation process of the banks Anxiety and Depression followed the FACIT
methodology universal translation recommended by the developers of PROMIS®. The
multiple steps were composed of Forward Translations, Reconciliation, Back-Translation,
Quality Control: Review Back-Translation, Independent Reviews, Finalization Process, pretest
and incorporation of the results of the pre-test in the process of translation. The 29 items
of the bank Anxiety and the 28 items of the bank Depression were subjected to a linguistic
revision made by a translator native of Portugal, whose purpose was to identify possible
incompatibilities regarding language translations performed by Brazilian translators. Then, the
pre-final version of each item was tested on a sample of ten patients, by means of interviews,
retrospective and cognitive debriefing. Results: There was a need to rewrite three items of the
bank of Anxiety and one of Depression, since the cognitive interviews conducted with patients
showed loss of semantic equivalence in relation to the original items. The changes made in
the pretested version reached the equivalence of meaning to the original scale, leading to a
new version compatible with the language skills and cultural peculiarities of the Brazilian
population. Conclusion: The process of translation and adaptation of the domain Emotional
Distress originated items semantically and conceptually equivalent to the original. Final
Thoughts: The items of the bank of Anxiety and Depression will enable a more accurate
assessment of the impact of the signs and symptoms of Anxiety and Depression in chronic
diseases, as well as an aid in the conduct of public policies and allocation of health resources.
The development of banks will reduce the time onus that is on the patient and the number of
samples in clinical trials. The banks of items in Anxiety and Depression will be available for
use in the Brazilian population after checking the psychometric performance in patients with
different types of chronic diseases.Fundação de Amparo a Pesquisa do Estado de Minas GeraisMestre em Ciências da SaúdeIntrodução: Os sintomas de Ansiedade e Depressão representam fatores de riscos que têm
sido associados com a incidência e progressão das doenças crônicas. Estas por sua vez podem
impactar negativamente na qualidade de vida relacionada à saúde (QVRS) dos pacientes. O
desenvolvimento de modernas técnicas estatÃsticas e avançadas tecnologias da informação
possibilitaram a criação de bancos de itens, como o Patient-Reported Outcomes Measurement
Information System - PROMIS®, composto por domÃnios fÃsicos e psicossociais mais precisos
para melhor avaliar a QVRS. Objetivos: Traduzir e adaptar culturalmente os bancos de itens
de Ansiedade e Depressão do domÃnio Dificuldades Emocionais do PROMIS® (Versão 1.0)
para a lingua portuguesa. Métodos: O processo de adaptação transcultural dos bancos de
Ansiedade e Depressão seguiu a metodologia FACIT de Tradução universal recomendada
pelos coordenadores do PROMIS®. As múltiplas etapas foram compostas da Tradução
avançada, Reconciliação, Retrotradução, Revisão da retrotradução, Revisores independentes,
Processo de finalização, Pré-teste e Incorporação dos resultados do pré-teste no processo de
tradução. Os 29 itens do banco de Ansiedade e os 28 itens do banco de Depressão foram
submetidos a uma revisão linguÃstica de um tradutor nativo de Portugal, cuja finalidade foi
identificar possÃveis incompatibilidades linguÃsticas em relação à s traduções realizadas pelos
tradutores brasileiros. Em seguida, a versão pré-teste de cada item foi testada numa amostra
de dez pacientes, por meio das entrevistas de esclarecimento: retrospectiva e cognitiva.
Resultados: Verificou-se a necessidade de reescrever três itens do banco de Ansiedade e um
item do banco de Depressão, uma vez que as entrevistas cognitivas conduzidas com os
pacientes apontaram perda de equivalência em relação aos itens originais. As modificações
realizadas na versão pré-testada alcançaram a equivalência com a escala original, conduzindo
a uma nova versão que fosse compatÃvel com as habilidades linguÃsticas e com as
particularidades culturais da população brasileira. Conclusão: O processo de tradução e
adaptação cultural dos bancos de Ansiedade e Depressão do domÃnio Dificuldades
Emocionais originou itens semanticamente e conceitualmente equivalentes com o original.
Considerações finais: Os bancos de itens de Ansiedade e Depressão possivelmente
proporcionarão uma avaliação mais precisa do impacto dos sinais e sintomas de Ansiedade e
Depressão nas doenças crônicas, bem como auxiliarão no planejamento de ações em saúde e
melhor direcionamento de recursos financeiros. O desenvolvimento dos bancos proporcionará
a redução do ônus de tempo para o paciente e do número da amostra nos ensaios clÃnicos. Os
bancos de itens estarão disponÃveis para o uso corrente após a verificação do desempenho
psicométrico em pacientes com diversos tipos de doenças crônicas
Psychometric validation of PROMIS® (patient-reported outcomes measurement information system) anxiety and depression Item banks (version 1.0) for the brazilian population
Introduction: Scientific evidence indicates that the symptoms of anxiety and depression can be understood as risk factors associated with the incidence and progression of chronic diseases, in addition to having a negative impact on the quality of life related to patients’ health. The Emotional Distress Items (Anxiety and Depression Banks) of the Patient-Reported Outcomes Information System (PROMIS®) (Version 1.0) developed by US researchers represent a methodological improvement of Patient-Reported Outcomes (PRO). The Banks allow a more reliable evaluation of the psychological constructs, provide complementary information that helps in the clinical diagnosis and allow a flexible application, collaborating for its effective implementation in the clinical and epidemiological contexts. Objective: to validate the psychometric properties of the Emotional Distress items (Anxiety and Depression Bank) for the Brazilian population. Methods: 606 adults responded self-administered items of Anxiety and Depression that were calibrated through the Exploratory and Confirmatory Factorial Analysis and adjustment of the Graded Response Model (GRM), in which the cross-cultural validity was evaluated by the Differential Item Functioning of the Item (DIF). Results: The bifactorial analysis confirmed the unidimensionality (CFI = 0.96, TLI = 0.96, RMSEA = 0.05) of the Emotional Distress items, and the residual correlation matrix did not identify pairs of items with local dependence. The calibration process evidenced discrimination parameters greater than 1.0 for all items, while the indicators marked with DIF presented an impact of low magnitude for the variables of gender, age and language. The instrument demonstrated greater reliability in the region that corresponds to the moderate to severe range, which shows that the reduction of the measurement error reflected on the amplitude of -1.0 and +3.0. Conclusions: There was equivalence between the psychometric measures of the Brazilian version of PROMIS® Emotional Distress Items (Anxiety and Depression Item Banks) and the original version. Additional research involving patients with different levels of emotional distress will be necessary to better infer the results of this study.FAPEMIG - Fundação de Amparo a Pesquisa do Estado de Minas GeraisTese (Doutorado)Introdução: Evidências cientÃficas sinalizam que os sintomas de ansiedade e depressão podem ser compreendidos como fatores de risco associados à incidência e progressão de doenças crônicas, além de causarem um impacto negativo na qualidade de vida relacionada à saúde dos pacientes. Os itens de Dificuldade Emocional (Bancos de Ansiedade e Depressão) do Patient-Reported Outcomes Information System – PROMIS® (Versão 1.0) desenvolvidos por pesquisadores norte-americanos representam um aprimoramento metodológico das Medidas de Resultados Relatados pelos Pacientes (MRRP). Os Bancos permitem uma avaliação mais confiável dos construtos psicológicos, fornecem informações complementares que auxiliam no diagnóstico clÃnico e permitem uma aplicação flexÃvel, colaborando para a efetiva implementação nos contextos clÃnicos e epidemiológicos. Objetivo: validar as propriedades psicométricas dos itens referentes à Dificuldade Emocional (Banco de Ansiedade e Depressão) para a população brasileira. Métodos: 606 adultos responderam de forma autoaplicada aos itens de Ansiedade e Depressão que foram calibrados por meio de Análises Fatoriais Exploratórias (AFE) e Confirmatórias (AFC) e ajuste do Modelo de Resposta Gradual (MRG), e se avaliou a validade transcultural pelo Funcionamento Diferencial do Item (DIF). Resultados: A análise bifatorial confirmou a unidimensionalidade (CFI = 0,96, TLI = 0,96, RMSEA = 0,05) dos itens de Dificuldade Emocional, e a matriz de correlação residual não identificou pares de itens com dependência local. O processo de calibração evidenciou parâmetros de discriminação maiores que 1,0 para todos os itens, enquanto os indicadores marcados com DIF apresentaram um impacto de baixa magnitude para as variáveis de gênero, idade e linguagem. O instrumento demonstrou maior confiabilidade na região que corresponde ao intervalo de moderado a grave, o que demonstra que a redução do erro da medida foi refletida na amplitude de -1,0 e +3,0. Conclusões: Houve equivalência entre as medidas psicométricas da versão brasileira dos itens de Dificuldade Emocional do PROMIS® (Bancos de Itens de Ansiedade e Depressão) e as da versão original. Pesquisas adicionais que contemplem pacientes com diferentes nÃveis de dificuldade emocional serão necessárias para melhor inferência dos resultados deste estudo
Adaptação transcultural dos Bancos de Itens de Ansiedade e Depressão do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) para lÃngua portuguesa
O Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS), estruturado em domÃnios fÃsicos e psicossociais, superou lacunas ao propor nova ferramenta de avaliação de resultados aplicáveis à s doenças crônicas com base em técnicas avançadas de estatÃstica (TRI) e testes adaptativos computadorizados (CAT). O objetivo do estudo foi adaptar culturalmente os Bancos de Itens de Ansiedade e Depressão do PROMIS para a lÃngua portuguesa. O processo seguiu rigorosas recomendações do FACIT por meio da tradução avançada, reconciliação, retrotradução, revisão do FACIT, revisores independentes, finalização das etapas pelo FACIT, pré-teste e incorporação dos resultados do pré- teste. A versão traduzida foi pré-testada em dez pacientes, sendo necessária a modificação nos itens 3, 46 e 53 de Ansiedade e no item 46 de Depressão. As alterações alcançaram a equivalência de significado e a versão final foi compatÃvel com as habilidades linguÃsticas e culturais da população brasileira. Concluiu-se que a versão traduzida é semântica e conceitualmente equivalente aos originais