30 research outputs found

    Evaluating the suitability of human-oriented text simplification for machine translation

    Get PDF

    Chapter 6 Metalanguages for source document analysis

    Get PDF
    "This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice. In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete terms. Underpinned by the rich accumulation of theoretical findings in translation studies and established standards of practical translation services, such as ISO 17100, our metalanguages extensively cover the core processes in translation projects, namely project management, source document analysis, translation, and revision. Gathering authors with diverse backgrounds and expertise, this book proffers the fruits of the contributors’ collaborative endeavour; it not only provides practicable metalanguages, but also reports on wide-ranging case studies on the application of metalanguages in practical and pedagogical scenarios. This book supplies concrete guidance for those who are involved in the translation practices and translation training/education. In addition to being of practical use, the metalanguages reflect explicitation of the translation process. As such, this book provides essential insights for researchers and students in the field of translation studies.

    Chapter 2 Metalanguages and translation studies

    Get PDF
    "This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice. In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete terms. Underpinned by the rich accumulation of theoretical findings in translation studies and established standards of practical translation services, such as ISO 17100, our metalanguages extensively cover the core processes in translation projects, namely project management, source document analysis, translation, and revision. Gathering authors with diverse backgrounds and expertise, this book proffers the fruits of the contributors’ collaborative endeavour; it not only provides practicable metalanguages, but also reports on wide-ranging case studies on the application of metalanguages in practical and pedagogical scenarios. This book supplies concrete guidance for those who are involved in the translation practices and translation training/education. In addition to being of practical use, the metalanguages reflect explicitation of the translation process. As such, this book provides essential insights for researchers and students in the field of translation studies.

    Chapter 10 Modelling the process of translation using metalanguages

    Get PDF
    "This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice. In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete terms. Underpinned by the rich accumulation of theoretical findings in translation studies and established standards of practical translation services, such as ISO 17100, our metalanguages extensively cover the core processes in translation projects, namely project management, source document analysis, translation, and revision. Gathering authors with diverse backgrounds and expertise, this book proffers the fruits of the contributors’ collaborative endeavour; it not only provides practicable metalanguages, but also reports on wide-ranging case studies on the application of metalanguages in practical and pedagogical scenarios. This book supplies concrete guidance for those who are involved in the translation practices and translation training/education. In addition to being of practical use, the metalanguages reflect explicitation of the translation process. As such, this book provides essential insights for researchers and students in the field of translation studies.

    Chapter 1 Introduction

    Get PDF
    "This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice. In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete terms. Underpinned by the rich accumulation of theoretical findings in translation studies and established standards of practical translation services, such as ISO 17100, our metalanguages extensively cover the core processes in translation projects, namely project management, source document analysis, translation, and revision. Gathering authors with diverse backgrounds and expertise, this book proffers the fruits of the contributors’ collaborative endeavour; it not only provides practicable metalanguages, but also reports on wide-ranging case studies on the application of metalanguages in practical and pedagogical scenarios. This book supplies concrete guidance for those who are involved in the translation practices and translation training/education. In addition to being of practical use, the metalanguages reflect explicitation of the translation process. As such, this book provides essential insights for researchers and students in the field of translation studies.

    An experimental framework for designing document structure for users' decision making -- An empirical study of recipes

    Full text link
    Textual documents need to be of good quality to ensure effective asynchronous communication in remote areas, especially during the COVID-19 pandemic. However, defining a preferred document structure (content and arrangement) for improving lay readers' decision-making is challenging. First, the types of useful content for various readers cannot be determined simply by gathering expert knowledge. Second, methodologies to evaluate the document's usefulness from the user's perspective have not been established. This study proposed the experimental framework to identify useful contents of documents by aggregating lay readers' insights. This study used 200 online recipes as research subjects and recruited 1,340 amateur cooks as lay readers. The proposed framework identified six useful contents of recipes. Multi-level modeling then showed that among the six identified contents, suitable ingredients or notes arranged with a subheading at the end of each cooking step significantly increased recipes' usefulness. Our framework contributes to the communication design via documents

    Up-regulation of activation-induced cytidine deaminase and its strong expression in extra- germinal centres in IgG4-related disease

    Get PDF
    Immunoglobulin (Ig) G4-related disease (IgG4-RD) is a systemic disorder involving benign mass formation due to fibrosis and intense lymphoplasmacytosis; the chronic inflammation associated with the disease might also contribute to oncogenesis. Activation-induced cytidine deaminase (AID), normally expressed in germinal centre activated B-cells, is an enzyme that edits DNA/RNA and induces somatic hypermutation and Ig class switching. AID expression is strictly controlled under physiological conditions; however, chronic inflammation and some infectious agents induce its up-regulation. AID is overexpressed in various cancers and may be important in chronic inflammation-associated oncogenesis. We examined AID expression in IgG4-related sialadenitis (n = 14), sialolithiasis (nonspecific inflammation, n = 13), and normal submandibular glands (n = 13) using immunohistochemistry and quantitative real-time polymerase chain reaction (qPCR). Immunohistochemistry revealed significantly more AID-expressing cells in IgG4-related sialadenitis than in sialolithiasis or normal submandibular gland samples (P = 0.02 and P < 0.01, respectively); qPCR yielded similar results. Thus, AID was significantly more up-regulated and had higher expression in extra-germinal centres in IgG4-RD than in non-specific inflammation or normal conditions. This report suggests that IgG4-RD has several specific causes of AID up-regulation in addition to inflammation. Furthermore, chronic inflammation-associated AID-mediated oncogenesis is possible in IgG4-RD

    Bispectral index-guided propofol sedation during endoscopic ultrasonography

    Get PDF
    Background/Aims Bispectral index (BIS) monitors process and display electroencephalographic data are used to assess the depth of anesthesia. This study retrospectively evaluated the usefulness of BIS monitoring during endoscopic ultrasonography (EUS). Methods This study included 725 consecutive patients who underwent EUS under sedation with propofol. BIS monitoring was used in 364 patients and was not used in 361. The following parameters were evaluated: (1) median dose of propofol; (2) respiratory and circulatory depression; (3) occurrence of body movements; (4) awakening score >8 at the time; and (5) awakening score 2 hours after leaving the endoscopy room. Results The BIS group received a significantly lower median dose of propofol than the non-BIS group (159.2 mg vs. 167.5 mg; p=0.015) in all age groups. For patients aged ≥75 years, the reduction in heart rate was significantly lower in the BIS group than in the non-BIS group (1.2% vs. 9.1%; p=0.023). Moreover, the occurrence of body movements was markedly lower in the BIS group than in the non-BIS group (8.5% vs. 39.4%; p<0.001). Conclusions During EUS examination, BIS monitoring is useful for maintaining a constant depth of anesthesia, especially in patients 75 years of age or older

    Controlled Document Authoring in a Machine Translation Age

    No full text
    authored support system; contextual machine translation; controlled document authoring; controlled language; document structure; terminology management; translation technology; usability evaluatio
    corecore