8 research outputs found

    Terapia cognitivo-comportamental: A preparação do paciente com transtorno de pânico para as exposições agorafóbicas interoceptivas e in vivo

    Get PDF
    Objetivo: O estudo com terapia cognitivo-comportamental (TCC) procurou demonstrar a preparaçãodo paciente com transtorno do pânico para exposições agorafóbicas. Foram usadas as técnicas dasexposições interoceptivas, às próprias sensações corporais, e in vivo, a locais ou situações temidas.Metodologia: 50 indivíduos, divididos em dois grupos de 25 participantes cada um. O grupo 1 realizou 10 sessões de TCC semanais e individuais com uma hora de duração e fez uso de medicamentos e o grupo 2, controle, usou apenas medicação sem TCC. A medicação prescrita consistiu em antidepressivos tricíclicos e inibidores seletivos de recaptação da serotonina. Foram aplicados instrumentos de avaliação no início e ao fim das intervenções médica e psicológica. Resultados: Observamos uma diferença significativa entre a avaliação inicial e final no grupo 1, como: redução nos ataques de pânico, ansiedade antecipatória, esquiva agorafobia e medo das sensações corporais. Na escala de avaliação global do funcionamento, um aumento do bem-estar global de 60.8% a 72.5% entre pacientes do grupo 1 com terapia, diferentemente do grupo 2 sem terapia. Conclusões: As técnicas de TCC para as exposições foram consideradas essenciais na preparação dos pacientes com transtorno de pânico, para enfrentarem os ataques de pânico e as situações agorafóbicas subsequentes

    Public Speaking in Social Phobia: A Pilot Study of Self-Ratings and Observers' Ratings of Social Skills

    No full text
    Objectives: The aim of this pilot study was to investigate whether patients with social anxiety disorder (SAD) differ from controls in the quality of skill-related behaviors displayed during a speech and in overall behavioral adequacy as perceived by observers and by the patients themselves. Design: A total of 18 SAD patients and 18 controls were screened by a diagnostic interview and took part in a 3-minute speech of their own choosing. For each videotaped speech, observers rated the adequacy of the skill-related behaviors and overall performance adequacy. After the experiment, participants were asked to rate their own overall performance adequacy. Results: The results showed that SAD patients exhibited significantly worse voice intonation and fluency of the speech, however no differences were found in global self-ratings. Moreover, the performance evaluations of the SAD group were consistent with the observers, while the controls evaluated their performance lower than the observers. Conclusions: The results are inconsistent with the cognitive model, because patients with SAD did not underestimate their performance. Compared with spontaneous interactions, the clear rules established for such social situations as speeches may result in less cognitive distortion for SAD patients. (C) 2012 Wiley Periodicals, Inc. J. Clin. Psychol. 68:397-402, 2012

    Brazilian Medical Association guidelines for the diagnosis and differential diagnosis of panic disorder

    No full text
    Objective: To present the most relevant findings regarding the Brazilian Medical Association guidelines for the diagnosis and differential diagnosis of panic disorder. Methods: We used the methodology proposed by the Brazilian Medical Association for the Diretrizes Project. The MEDLINE (PubMed), Scopus, Web of Science, and LILACS online databases were queried for articles published from 1980 to 2012. Searchable questions were structured using the PICO format (acronym for “patient” [or population], “intervention” [or exposure], “comparison” [or control], and “outcome”). Results: We present data on clinical manifestations and implications of panic disorder and its association with depression, drug abuse, dependence and anxiety disorders. In addition, discussions were held on the main psychiatric and clinical differential diagnoses. Conclusions: The guidelines are proposed to serve as a reference for the general practitioner and specialist to assist in and facilitate the diagnosis of panic disorder

    Equivalência semântica da versão brasileira da Social Avoidance and Distress Scale (SADS) Semantic equivalence of the Brazilian Portuguese Version of the Social Avoidance and Distress Scale (SADS)

    No full text
    INTRODUÇÃO: É crescente a produção científica brasileira na adaptação de instrumentos internacionais da fobia social. A adaptação transcultural é o primeiro passo na realização de comparações entre diferentes populações e se apresenta como um método que envolve pouco custo financeiro. O presente estudo consistiu no processo de equivalência semântica da Social Avoidance and Distress Scale para sua utilização na população brasileira de diferentes níveis socioeconômicos. MÉTODOS: O processo envolve duas traduções e retrotraduções realizadas por avaliadores independentes, avaliação das versões com elaboração de uma versão sínteses e pré-teste comentado. RESULTADOS: Para cada item do instrumento, apresentam-se os resultados das quatro etapas. A maioria dos participantes não apresentou dificuldades na compreensão do instrumento. CONCLUSÃO: A utilização de duas versões de tradução e retrotradução, discussão sobre a versão síntese e a interlocução com a população-alvo proporciona maior segurança ao processo de equivalência semântica.<br>INTRODUCTION: There has been a growing scientific production on the adaptation of international instruments for social phobia. The cross-cultural adaptation is the first stage on the comparisons between different populations and presents the advantage of a low financial cost. This paper consisted in the process of semantic equivalence of the Social Avoidance and Distress Scale for the Brazilian population of different sociocultural levels. METHODS: The semantic equivalence involved two translations and back-translations performed by two independent evaluators, an evaluation of the versions and the development of a synthetic version, and a commented pretest. RESULTS: The results of the four stages were showed for each item of the instrument. Most participants had no difficulties in understanding the instrument. CONCLUSION: Use of two versions of translations, critical appraisal of the versions, and assessment of the target population provides more safety to the process of semantic equivalence
    corecore