8 research outputs found

    La traducción del lenguaje soez para el doblaje de la película Chicas Pesadas

    Get PDF
    This article presents the results of an analysis applied to the dubbing of the movie Mean Girls, whose lexical content is abundant in foul language, which has historically been the subject of discussion, which has led to attenuation strategies and even censorship. For this, a content analysis of the dialogues was carried out in which it was sought to determine in which cases there is a greater distance between the original message and the converted message. The results showed that no excessive attenuation or omission of this type of language was implemented, although some changes were achieved in response to the cultural differences between American English and Latin Spanish.Este artículo presenta los resultados de un análisis aplicado al doblaje de la película Chicas Pesadas, cuyo contenido léxico es abundante en lenguaje soez, el cual ha sido motivo de discusión históricamente, lo que ha llevado a estrategias de atenuación e incluso censura. Para ello, se realizó un análisis de contenido de los diálogos en el que se buscó determinar en qué casos existe una mayor distancia entre el mensaje original y el mensaje traducido. Los resultados mostraron que no se implementó un exceso de atenuación u omisión de este tipo de lenguaje, si bien se realizaron ciertos cambios en respuesta a las diferencias culturales presentes entre el inglés americano y el español latino.&nbsp

    La producción oral: estrategias de aprendizaje utilizadas por profesores en la enseñanza de la lengua inglesa

    Get PDF
    This research is based on knowing the learning strategies that teachers use so that their students can improve oral production when communicating in an L2. The purpose of this research is to analyze the strategies applied by some English language teachers to improve oral production in B1 level students according to the common European framework. The selected population was composed of 5 teachers in the English area, who use effective strategies in the learning of their students, and have more than 15 years of experience. The context of this research was a university in southern Mexico.  It is a study with a qualitative approach and an exploratory scope, with qualitative data collection techniques using a semi-structured interview and the Field Diary as research instruments. The findings revealed that teachers, in addition to using the learning strategies of Rebecca L. Oxford's taxonomy for teaching oral production, in conjunction with communicative activities, found that technology is a useful and necessary tool that improves the student learning. Finally, a description of the main methods and strategies mentioned in this research is given.La presente investigación se basa en conocer las estrategias de aprendizaje que los docentes utilizan para que sus alumnos puedan mejorar la producción oral al momento de comunicarse en una L2. El propósito de esta investigación es analizar las estrategias aplicadas por algunos profesores de lengua inglesa para mejorar  la producción oral en alumnos de nivel B1 de acuerdo al marco común europeo. La población seleccionada estuvo compuesta por 5 docentes del área de inglés, los cuales utilizan estrategias eficaces en el aprendizaje de sus alumnos, y tienen más de 15 años de experiencia. Esta investigación tuvo como contexto una universidad del sur de México. Es un estudio de enfoque cualitativo y de alcance exploratorio, con técnicas de recolección de datos cualitativos utilizando como instrumentos de investigación una entrevista semi estructurada y el Diario de Campo. Los hallazgos encontrados revelaron que los docentes, además de utilizar las estrategias de aprendizaje de la taxonomía de Oxford para la enseñanza de la producción oral, juntamente con actividades comunicativas, se encontró que la tecnología es una herramienta útil y necesaria que mejora el aprendizaje de los estudiantes. Finalmente, se da una descripción de los principales métodos y estrategias mencionados en esta investigación

    Interferencia morfosintáctica del español como L1 en la escritura de adjetivos en inglés

    Get PDF
    This research seeks to reflect on the interference of Spanish as the mother tongue in the learning of the English language, specifically within the morphosyntactic plane, analyzing the contrasts between the uses of adjectives in both linguistic systems in order to identify possible errors from the differences between these during the written ability of the learners. In this way, a documentary research was carried out inquiring about the main theories such as Interlanguage, Contrastive Analysis and Error Analysis, in addition to certain studies regarding the influence of Spanish on learning English, to later describe the contrasts. grammatical differences between adjectives in English and Spanish. As a conclusion, it was possible to determine that there are various grammatical aspects in the use of adjectives in Spanish that can lead to interference of this language during the written skill in the English language.En esta investigación se busca reflexionar acerca de la interferencia del español como lengua materna en el aprendizaje del idioma inglés, específicamente dentro del plano morfosintáctico, analizando los contrastes entre los usos de adjetivos en ambos sistemas lingüísticos con el fin de identificar posibles errores a partir de las diferencias entre estos durante la habilidad escrita de los aprendices. De este modo, se realizó una investigación documental en la que se indagó acerca de las teorías principales como Interlengua, Análisis contrastivo y Análisis de errores, además de ciertos estudios respecto a la influencia del español en el aprendizaje del inglés, para después describir los contrastes gramaticales entre los adjetivos en inglés y en español. Como conclusión, se pudo determinar que existen diversos aspectos gramaticales en el uso de los adjetivos en español que pueden propiciar interferencia de este idioma durante la habilidad escrita en el idioma inglé

    Análisis de la equivalencia español-inglés de modismos populares

    Get PDF
    Idioms are phrases in a language that usually evoke pragmatic meanings that have evolved over time, so they have a historical background that allows a more precise understanding of what they express. This complexity to understand them means that as linguistic elements they are sometimes difficult to translate. However, equivalence as a translation technique has been very convenient for this type of exercise with cultural implications. This technique allows a conception of a linguistic-cultural element in amplitude, for which reason it could be useful for a language learner. For this reason, this analysis seeks to expose the flexibility of idioms accompanied by the equivalence translation technique as a way to deepen the metalinguistic knowledge of a new language.Los modismos son frases en una lengua que suelen evocar significados pragmáticos que han evolucionado con el paso del tiempo, por lo que cuentan con antecedentes históricos que permiten tener un entendimiento más preciso de lo que expresan. Esta complejidad para comprenderlos hace que como elementos lingüísticos sean en ocasiones difíciles de traducir. Sin embargo, la equivalencia como técnica de traducción ha resultado muy conveniente para este tipo de ejercicios con una implicación cultural. Esta técnica permite una concepción de un elemento lingüístico-cultural en amplitud, por lo que podría resultar útil para un aprendiz de idiomas. Por ello, en este análisis se busca exponer la flexibilidad de los modismos acompañados de la técnica de traducción equivalencia como forma de profundizar en el conocimiento metalingüístico de una nueva lengua

    Los grupos de Facebook como recurso de investigación en la actividad traductora

    Get PDF
    Since digital resources took off, the professional competence of translators is no longer limited to linguistic and cultural knowledge. Within these requirements, instrumental subcompetence stands out as an indispensable part of the comprehensive training of the translator; not only to carry out the translation process itself but also to optimize their work and show greater competitiveness in the labor sector. Thus, one of the digital resources that has recently been the object of research is the use of Facebook groups as a means of documentation, through collaborative learning between subject matter experts and learners. For this reason, this article presents the results of a study applied to translation students, with the aim of determining whether they use this research resource in their translation practices.A partir del despegue de los recursos digitales, la competencia profesional de los traductores dejó de limitarse a los conocimientos lingüísticos y culturales. Dentro de estos requerimientos, la subcompetencia instrumental se destaca como una parte indispensable en la formación integral del traductor; no solo para llevar a cabo el proceso de traducción, sino también para optimizar su trabajo y mostrar mayor competitividad en el sector laboral. De este modo, uno de los recursos digitales que ha sido objeto de investigación recientemente es el uso de grupos de Facebook como medio de documentación, a través del aprendizaje colaborativo entre expertos de un tema y aprendices. Por ello, en este artículo se presentan los resultados de un estudio aplicado a estudiantes de traducción, con el objetivo de determinar si utilizan este recurso de investigación en sus prácticas traductoras

    La investigación educativa en el área de lenguas: un estudio de trabajos realizados por egresados de 6 maestrías en Tabasco

    No full text
    Se presentan resultados de una investigación de corte cuantitativo sobre la investigación educativa (IE) en lenguas. Son datos derivados de una muestra aleatoria simple de 106 investigaciones, con diferentes géneros textuales, realizadas por egresados de 6 maestrías, de 3 instituciones públicas de Tabasco. El estudio tomó como referente la “ficha analítica y de clasificación de trabajos” del Consejo Mexicano de Investigación Educativa (COMIE), ajustada con categorías y subcategorías asociadas a los estudios de lenguas (lengua materna, lenguas extranjeras y lenguas indígenas), a partir del análisis de las investigaciones derivadas de las normativas de titulación, los enfoques metodológicos desarrollados, las temáticas abordadas y agrupadas en 12 categorías conceptualmente construidas. Esto con el fin de caracterizar lo que se ha realizado en este campo en Tabasco del que no se tienen registros y generar una fuente de consulta que sugiera las áreas de oportunidades para próximas investigaciones
    corecore