4 research outputs found

    La forza della scrittura in Giose Rimanelli, con uno studio critico del manoscritto (inedito) La macchina paranoica

    Get PDF
    2013 - 2014My Doctoral Thesis is about Giose Rimanelli, a Molisan writer from Casacalenda, the force of his writing and the textual criticism of his manuscript (unpublished) The Paranoiac Machine. Giose Rimanelli “is one of the most interesting writers of emigration of the years after the Second World War”(Fontanella Luigi, The deserter word. Italian writers in America, Florence, Cadmo, 2003), a successful author, tenaciously attached to his homeland and, at the same time, cosmopolitan who points out his own experimental vocation by mixing the Italian language, the Molisan dialect and the English language. He communicates the universal themes using the language that is more suitable to his play in that moment, because his literary culture surpasses geographical borders. But who is Giose Rimanelli? Giose Rimanelli is not only a writer, but also a poet, a journalist, a painter, a musician, an essayist, a Professor and his books are now at Thomas Fisher Rare Book Library of the University of Toronto. He was Professor Emeritus of Italian Literature and Comparative Literatures (now on leave) at Sarah Lawrence, Yale, British Columbia, UCLA, SUNYA universities. Generations of students have been educated by Professor Rimanelli to the understanding and love of Italian language culture and literature. Rimanelli’s literary career extends over a period of more than fifty years of fruitful writing of narrative, poetry, and musical compositions integrated into his prose and poetic discourse, as well as literary criticism. Without doubt Giose Rimanelli has shown, as Camus demanded, “courage in life and talent in plays”. He was born at Casacalenda, a village in central Italy on November 28, 1926 of an Italian father, Vincenzo Rimanelli and a Canadian mother, Concettina Minicucci. Both of them were the son and the daughter of Molisan immigrants. Tony Dominick Minicucci, his maternal grandfather, was a witness of the massacre of eleven Italian immigrants in 1891 in New Orleans, the massacre passed to history as “New Orleans lynching”. Rimanelli’s mother was a fervent Roman Catholic and she desidered his son became a missionary. In 1935, a ten years old native of Molise entered a Catholic Franciscan seminary in Puglia, not very far from his native village with the intention to devote himself to religion and becoming a missionary. It’s there that the young Giose will have the possibility to acquire that fund of knowledge that will decide forever his future as a writer. He never became a missionary, but a writer and a voyager of the world and of the mind. In 1943 he entered the terrible adventure of a soldier of World War II. He was made prisoner and saved by the Allies Forces. Pigeon shooting, his first novel published in 1953, a few years after the war, represents the 2 personal history of Giose Rimanelli during the Second World War and the devastation of the Italian Civil War which played a huge role in his novels. His first novel was published in the U.S.A. in 1958 with the title of The Day of the Lion. When it first appeared, The Day of the Lion created a sensation because it was the only book that described the war from the point of view of the losing side. His second novel was Original sin published in 1954. The background is still Southern Italy and he uses the third person, instead of the first used in The Day of the Lion, and more intricate language patterns. Rimanelli describes an environment, a fatalistic world and the struggle of some characters to achieve something worthy of human dignity. His third novel, Ticket of third class, is a travel diary published in 1958 in Italy, which narrates Rimanelli’s first Canadian voyage. Ticket of third class is part of Canadian Literature by rights as well as Modern Canadian Stories, published in 1966, for which he wrote not only the introduction, but also he chose the selection of the best short-stories writing by established authors in the living English –Canadian tradition. Talent, memory and structure are important elements of these novels which indicate a maturity not only as a writer but also as a man. Rimanelli’ s literature takes transnational traits that are reflected not only in his thematic choices, but especially in the language utilized. His condition of ‘a sui generis immigrant and traveller’ allows him to build stories through which the writer espresses himself essentially through the languages of the ‘worlds’ he has experienced and lived in first person (Italian, English, Molisan dialect, Provençal, French,..). The use of more languages permits him to introduce atmospheres that would be unreachable through the exclusive use of the Italian language. Giose Rimanelli’s literature is characterized by transnational elements reflected not only in the thematic choices, but overall in the language (multilingualism or code-switching). Rimanelli speaks, in fact, by the use of languages whose worlds belong to him for birth or for acquisition. Along the never-ended travel of his life that goes on also after the expatriation to America, he will use the language as a homeland and a cradle of self. For the Molisan writer the words ‘home’ and ‘writing’ match (Fontanella Luigi, The deserter word. Italian writers in America). The languages reveal his personal history, from his juvenile studies (Latin, Greek, Hebraic, French with the old Provençal) to those ones spoken from his family emigrated first to Canada and after to the U.S.A.(English with French/Canadian and with the Molisan dialect) and those of the characters whom he meets in his everyday life and he revives in his plays. They are the languages of literatures which cross the border in ‘an unlimited cultural horizon’, which is the natural habitat taken by Rimanelli’s plays’(Bonaffini Luigi, Rimanelli and the dialectal poetry in America in Rimanelliana edited by Sebastiano Martelli), a continuous telling to find himself because the writer, as an expatriate deals with the theme of ‘travel’ as a means and research of his own identity. His is without doubt a language which is enriched by the migratory 3 experience and memories, a language changed by emotions and memory. A writer, Giose Rimanelli, transplanted himself first in Canada and after definitively in the U.S.A., who learnt to write and do literature through texts as The Paranoiac Machine, which are telltales of his life, of his job, of his thoughts, and a more astonishing thing, the writer is able to argue his own linguistic and literary choices and explain them to the common reader, of whom he has respect. Identifying with the reader, explaining him step by step the story, taking him by the hand to the comprehension of the birth of the written word, introducing him to the most different types of expression linked to reality or fantasy is a thing that a few succeed to do. It’s the autobiographic significance to feed a total writing which grasp the story crossed by the author in his long Sternian travel : from Molise, place-time of the father to the immersion in the ravaged Italy of the war and of the years after the Second World War, to the escape to America, in a different world where to begin to find and tell himself again in other languages and in other places. Rimanelli carries on the effort to give life to simple abstractions, to give vitality to the word and to the language. This is Giose Rimanelli’s force writing, the ambition of the absolute Beauty which permeates his primary and vital passion through an experimentalism that reached points of real innovation and that can be considered in the crossroads of the most open and courageous literary researches. [edited by author]XIII n.s

    Pietro Corsi e il Canada

    No full text
    Il mio saggio riguarda Pietro Corsi, scrittore molisano di Casacalenda e il testo-documento, da lui scritto, Halifax. The Other Door to America (Halifax. L’altra porta d’America). Il testo, intenso, si colloca tra saggio e storia, racconta il passato del Canada ed Ăš dedicato con amore al mitico molo Pier 21 di Halifax, l’Altra porta d’America. Scrittore italiano, Pietro Corsi ha vissuto sia per la cultura che lo ha, in qualche modo, formato, sia per le lingue (il dialetto molisano, l’italiano, l’inglese e lo spagnolo) tramite le quali ha svolto il proprio lavoro letterario. Pur avendo vissuto in diverse realtĂ  culturali, quali Canada, Stati Uniti e Messico, Pietro Corsi puĂČ essere definito scrittore italiano a tutti gli effetti perchĂ© la sua identitĂ  italiana si dilata, si trasforma, valica i confini tradizionali e diventa capacitĂ  di imparare, di sfuggire al proprio passato e alle proprie ossessioni, allargando il proprio orizzonte culturale. L’autore affronta la tematica migratoria, di cui scrisse nel suo primo romanzo, La Giobba, un classico dell’emigrazione del secondo dopoguerra. Per lo scrittore il viaggio “per non morire” dura tutta la vita; la vita stessa altro non Ăš che un viaggio lungo, lontano. Il perchĂ© di Halifax lo si trova proprio nella traversata dell’Atlantico, lo sbarco ad Halifax, il viaggio in treno fino a MontrĂ©al e l’inizio di una nuova vita, poichĂ© per Pietro Corsi “ognuno parte per un dolore ricevuto, o per una speranza.” Halifax rappresenta proprio questo: la storia di ogni emigrante italo-canadese o italo-americano che in tempi passati Ăš sbarcato al Pier 21, bussando a quella porta che ora chiamiamo Halifax, l’altra porta d’America

    Mary Melfi e la ricchezza del ‘paese della miseria’

    No full text
    The Italian-Canadian writer Mary Melfi is the author of a memoir entitled Italy Revisited: Conversations with My Mother. Published in Italy in 2012, this work represents an anthropological fresco of unexpected depth and richness. It presents conversations between a mother who emigrated to Canada, and a daughter who wants to know her own origins and the story of life in a village of Southern Italy. It brings back a disappeared world set in the context of emigrants searching for their own identity. The writer devotes many chapters to the culinary traditions of her home country. Homemade Bread, Pasta and Beans, the Pork Festival, the Olive Harvest, Tomatoes, Ricotta, the Wine Festival, Homemade Pasta, Easter Bread, Chicory and Biscuits are the titles of the chapters devoted to food, its value and the sense of nostalgia that always accompanies a bygone time now lost forever

    Misure critiche. N.s. A. 11, n. 1-2 (2012)

    Get PDF
    N.S. A. 11, n. 1-2 (2012) : Martelli S., Premessa, P. 5 ; Aufiero G., Rileggere il Medioevo nel XXI secolo: filologia, scienza e magia, P. 9 ; Gigliello P., Da una Medea all’altra: da Boccaccio a Christine de Pisan, P. 17 ; D’Arienzo D., “Com’una foglia ad ogni vento volta”. Matteo Maria Boiardo e l’impossibile armonia tra poesia e tempo presente, P. 25 ; Celentano S., Le “Metamorfosi” da Ovidio a Niccolo’ Degli Agostini, P. 44 ; Esposito S., Camillo Pellegrino, “Del concetto poetico” (Ms. 436, Biblioteca del Museo Campano di Capua), P. 71 ; Bellotta C., Il monachesimo basiliano in età moderna. Analisi di tre casi: San Giovanni a Piro, Pattano e Montesano sulla Marcellana, P. 86 ; Nigro P., Il Fondo manoscritto di Giuseppe Maria Galanti. Le carte galantiane sull’Abruzzo, P. 104 ; Terracciano R., L’epistolario di Michele Colombo nella Biblioteca Palatina di Parma, P. 125 ; Pierno L., Il rapporto tra le arti in Pasquale De Luca, P. 138 ; Mascia V., Carlo Michelstaedter e il senso della ‘segreta armonia’, P. 156 ; Ferrauto E., La cultura teatrale a Napoli nel decennio 1910-1920, P. 170 ; Guercio G., “Proprio così”: la rappresentazione dell’inconscio nell’inedito di Luigi Pirandello. Un’importante scoperta, P. 191 ; Faengyong W., La nascita del romanzo sentimentale in Italia: estratto da “Liala, compagna d’ali e d’insolenze”, il romanzo rosa in Italia, P. 201 ; Avagliano G., La Lucania contadina nel documentario etnografico, P. 212 ; Rainone A., Interni moraviani. Immagini dell’abitare in romanzi e racconti di Alberto Moravia, P. 233 ; Martucci R., La forza della scrittura in Giose Rimanelli: dalla produzione italo-canadese allo sperimentalismo de “La macchina paranoica” (inedito), P. 240 ; Ottieri A., La poesia di Toti Scialoja. Dai versetti nonsensici agli ‘esametri’ degli anni Novanta, P. 260 ; Gioia V. A., Un’introduzione alla guerra di Segrate, P. 285 ; Gallotta G., L’opera di Tabucchi: l’impegno, i personaggi, il romanzo italiano contemporaneo, P. 302 ; Pontis A., Esempi di didattica dell’italiano L2 attraverso il testo letterario e il testo fotografico, P. 310
    corecore