14 research outputs found
DinamiÄnost naknadne djeÄje dvojeziÄnosti
The paper presents two theoretical models of multilingual/bilingual development
ā Dynamic Model of Multilingualism (DMM) and Thresholds Theory
(TT). The data from a case study of a successive Croatian (L1) ā English (L2)
bilingual development are presented in the light of DMM and TT. The author
concludes that the mentioned models have a significant explanatory power
but are not yet refined enough to present a multitude of aspects and interacting
components in the development of successive childhood bilingualism.U radu se prikazuju dva teorijska modela viÅ”ejeziÄnoga/dvojeziÄnoga
razvoja ā DinamiÄni Model ViÅ”jeziÄnosti (DMV) i Teorija Praga (TP). U svjetlu
spomenutih modela, autorica intepretira podatke dobivene praÄenjem jednoga
sluÄaja naknadnoga hrvatsko (J1)- engleskog (J2) dvojeziÄnog razvoja. Autorica
zakljuÄuje da spomenuti modeli imaju znatnu objasnidbenu snagu, ali joÅ” nisu
dovoljno razraÄeni da bi mogli predoÄiti/objasniti svo bogatstvo razliÄitih vidova
naknadnoga dvojeziÄnoga razvoja te meÄudjelovanje razliÄitih sastavnica tijekom
istoga
DinamiÄnost naknadne djeÄje dvojeziÄnosti
The paper presents two theoretical models of multilingual/bilingual development
ā Dynamic Model of Multilingualism (DMM) and Thresholds Theory
(TT). The data from a case study of a successive Croatian (L1) ā English (L2)
bilingual development are presented in the light of DMM and TT. The author
concludes that the mentioned models have a significant explanatory power
but are not yet refined enough to present a multitude of aspects and interacting
components in the development of successive childhood bilingualism.U radu se prikazuju dva teorijska modela viÅ”ejeziÄnoga/dvojeziÄnoga
razvoja ā DinamiÄni Model ViÅ”jeziÄnosti (DMV) i Teorija Praga (TP). U svjetlu
spomenutih modela, autorica intepretira podatke dobivene praÄenjem jednoga
sluÄaja naknadnoga hrvatsko (J1)- engleskog (J2) dvojeziÄnog razvoja. Autorica
zakljuÄuje da spomenuti modeli imaju znatnu objasnidbenu snagu, ali joÅ” nisu
dovoljno razraÄeni da bi mogli predoÄiti/objasniti svo bogatstvo razliÄitih vidova
naknadnoga dvojeziÄnoga razvoja te meÄudjelovanje razliÄitih sastavnica tijekom
istoga
HOW WELL DO CROATIAN LEARNERS SPEAK ENGLISH?
U radu se raspravlja o problematici vrednovanja vjeŔtine govorenja u
stranome (engleskome) jeziku te se detaljno prikazuju proces i rezultati vrednovanja
vjeÅ”tine govorenja u sklopu znanstveno-istraživaÄkoga projekta MZOÅ -a āEngleski
jezik u Hrvatskojā. Rezultati vrednovanja pokazuju da i na kraju osnovnoÅ”kolskoga
i srednjoÅ”kolskoga obrazovanja uÄenici mogu komunikacijski uÄinkovito koristiti
engleski jezik, Ŕto jest i glavni cilj suvremene nastave stranoga jezika, no da bi bilo
poželjno dodatno poraditi na toÄnosti njihova usmenoga iskaza.The paper discusses issues related to assessing the speaking skill
in English as a foreign language. The paper also presents the process and the
results of assessing the speaking skill within the Croatian Ministry of Science,
Education and Sport research project - English in Croatia. Assessment results
show that grade 8 and grade 12 learners are communicatively competent when
speaking English. Although this is the main goal of teaching English as a foreign
language, the author stresses that in the process of teaching more attention should
be payed to the accuracy of learnersā speech
Terms of Foreign Origin in Kinesiological Terminology
The aim of this study was to analyse the words of foreign origin that have entered
the Croatian language and that are used within the domain of kinesiology, the science
of human movement. The sample consisted of 659 technical terms that were
ultimately categorised into eight categories: terms of English, French, Latin, Italian,
German and Greek origin, and the categories proper names and other languages. The allocation
of terms per category was expressed both in frequency distributions and in
percentages. It is evident that the terms of English origin were the most frequent ones
(26.6%), as well as proper names (26.6%), followed by the terms from French (10.9%),
Latin (9.5%) and Italian (9%). There are some technical terms that are borrowings for
which there are no originally Croatian translation equivalents, and for a number of
them such equivalents might never be found. However, it is possible to find Croatian
counterparts for the other terms of foreign origin which could appropriately denote
the concepts in question.
In the end, it is also concluded that the international nature of kinesiological vocabulary
helps in developing communicative competence in Croatian sportsmen when using
English as a foreign language
Percepcija utjecaja uÄenja stranoga jezika na osobnost
The argument that language exerts an important influence on the cognitive processes
of an individual was first proposed by Edward Sapir, and was also adopted by the
sociocultural theory of L. S. Vygotsky and his followers. Lately, the issue of language
and identity has become a vibrant topic in SLA research.
Based on the responses of 186 proficient learners of English as a foreign language,
this paper tries to analyze the link between language learning and the development
of personality/ies in the foreign language learning context. The research shows that
the issue of language and personality is important to bilinguals, regardless of whether
they think that their personality does or does not change when they speak their different
languages.Tvrdnju da jezik vrŔi velik utjecaj na kognitivne procese pojedinca prvi je iznio Edward
Sapir, a kasnije ju je usvojila sociokulturalna teorija L. S. Vygotskog i njegovih sljedbenika.
U posljednje vrijeme, pitanje odnosa jezika i identiteta postalo je priliÄno izraženo u okviru
istraživanja procesa ovladavanja inim jezikom.
U ovome su radu predstavljeni rezultati istraživanja provedenog na 186 naprednih
uÄenika engleskog kao stranoga jezika. Analizira se predodžba veze izmeÄu uÄenja stranog
jezika i razvoja osobnosti (jedne ili viŔe njih). Istraživanje je pokazalo da je pitanje jezika i
osobnosti važno dvojeziÄnim osobama, iako je veÄina ispitanika izvijestila da ne osjeÄaju
promjene u svojoj osobnosti pri koriÅ”tenju razliÄitih jezika
Testiranje znanja stranoga jezika - Å”to nam otkrivaju usmena izvjeÅ”Äa
The paper deals with several issues related to testing second language learnersā
1 communicative language competence. It concentrates on verbal protocols as a
means of gaining insight into learnersā test taking strategies and cognitive processes,
and as one of the ways of checking test validity and reliability. The research part of
the paper presents results of the application of the verbal protocol technique with
primary school children who were faced with three different cloze-test tasks. The
research proved that verbal protocols can be used with learners of this age group,
and that the application of verbal protocols is very important for a more reliable
interpretation of learnersā test results.U Älanku se raspravlja o problematici testiranja komunikacijske jeziÄne kompetencije
uÄenika stranoga jezika. Akcenat je na usmenim izvjeÅ”Äima uÄenika kao
naÄinu da se stekne uvid u uÄeniÄke strategije rjeÅ”avanja testova i kognitivne
procese koje pri tom koriste, kao i o naÄinu provjere valjanosti i pouzdanosti
testa. Prikazani su i rezultati istraživanja u kojem su uÄenici osnovne Å”kole
trebali primijeniti verbalne protokole dok su rjeÅ”avali tri razliÄita cloze-testa.
Istraživanje je potvrdilo da su osnovnoŔkolci sposobni rjeŔavati test i istovremeno
izvjeÅ”tavati o tome te da su informacije dobivene tim usmenim izvjeÅ”Äima vrlo
bitne za pouzdaniju interpretaciju uÄeniÄkih rezultata na testu
SLA and OVIJ: What\u27s behind the acronym?
U radu se iznosi kraÄi osvrt na
znanstveno-istraživaÄku disciplinu koja se bavi istraživanjem procesa
usvajanja odnosno uÄenja drugoga i stranoga jezika, a koja je u svijetu
poznata pod akronimom SLA. Glavna je svrha rada predstavljanje
hrvatskoga nazivlja za samu disciplinu i neke od najuÄestalijih pojmova
koji se pojavljuju u raspravama iz spomenutoga znanstveno-istraživaÄkoga
podruÄja. Kao inaÄicu za `Second Language Acquisition Research\u27, tj.
SLA, želi se utvrditi veÄ predloženi naziv `ovladavanje inim jezikom\u27
(Jelaska, 2007b) i skraÄenica OVIJ te potaknuti rasprava o tome, kao i
ostalim spomenutim nazvima. Kako se željelo predstaviti Ŕto Ŕire
nazivlje u jednome Älanku, ne ulazi se u detaljniju raspravu o porijeklu
odreÄenoga naziva i njegove prijevodne inaÄice, nego ih se nastoji
odrediti prikazom nastanka same discipline te naznakama nekih od
kljuÄnih pitanja kojima se OVIJ danas bavi.The paper introduces some of the basic
questions of second language acquisition research, with the primary aim of
establishing Croatian equivalent terminology for the terms frequent in SLA
publications. As a name for the discipline the author advocates the
establishment of the term `ovladavanje inim jezikom\u27 (already proposed by
Jelaska, 2007b) and its acronym OVIJ. The purpose of the paper is to raise
discussion among Croatian SLA experts about the terms in question which could
then lead to a greater uniformity or consistency of terminology in Croatian
research dealing with SLA