36 research outputs found
Erkölcsfilozófia az iszlámban
Az iszlám a Földközi-tenger medencéjében született három világvallás egyike. E világvallások alapvető jellemzője minden más vallással szemben az, hogy saját tanításukat isteni kinyilatkoztatásból vezetik le, így minden egyes tételüket hívőik szemében a teremtő Isten tekintélye szentesíti. Ez a körülmény a háromból két vallás, a júdaizmus és az iszlám esetében többé-kevésbé el is dönti mindjárt az erkölcstannak mint filozófiai diszciplínának a helyét
Hogyan lehet megőrizni Európa keresztény identitását? = How to Preserve Europe’s Christian Identity
Maróth Miklós Corvin-lánccal kitüntetett, Széchenyi-díjas egyetemi tanár, a Magyar Tudományos Akadémia rendes tagja az iszlám kérdéséről adja közre gondolatait, a dolgozat fő esszenciája annak tudományos igazolása, hogyan lehetne megőrizni Európa keresztény identitását, különös tekintettel az elmúlt években felerősödött migrációra, az iszlám térségből történő bevándorlásra. Maróth professzor álláspontja szerint Európa római, avagy keresztény kultúrája akkor marad meg, ha individualista, anyagias szekularizált szemlélete teret enged a közösségi, gondoskodó, vallási közösségekre építő hagyományainak. Akkor, ha ismét elismeri a természetjog létét és érvényességét
Erkölcsfilozófia az iszlámban
Az iszlám a Földközi-tenger medencéjében született három világvallás egyike. E világvallások alapvető jellemzője minden más vallással szemben az, hogy saját tanításukat isteni kinyilatkoztatásból vezetik le, így minden egyes tételüket hívőik szemében a teremtő Isten tekintélye szentesíti. Ez a körülmény a háromból két vallás, a júdaizmus és az iszlám esetében többé-kevésbé el is dönti mindjárt az erkölcstannak mint filozófiai diszciplínának a helyét
Die Bedeutung des Wortes ma‛nā in der christlich-arabischen literatur
Until now thee Nestorian theology has been known in Greek, only from indirect hostile, sources. In the Arabic literature, however, there are known works that deal the Nestonian theology in its entirety and, in addition, in Nestorian spirit. The examination of the often occurring term maˁanā in Arabic Nestorian texts indicates that these Arabic texts are based on a thorough knowledge of Aristotle’s philosophy, so this term must be taken in various passages in various meanings, but its most important equivalent is ousia
Ókori stilisztika és rétorika = Rhetoric and stylistics in Greece and Rome
A kutatás eredményeként kiadtuk a legkésőbbi ókori görög levélregényt, amely a Nagy Sándor hagyományhoz tartozik. Mivel azonban a regény csak arab fordításban maradt ránk, ezért ez a mű egszersmind a legelső arab nyelvű prózai alkotás is. Sikerült tehát bizonyítani az általánosan elfogadott föltételezést, hogy az arab prózairodalom görög hatásra jött létre. Ehhez kapcsolódóan a hallgatók elkészült disszertációikban azt mutatták meg, hogy az anonim görög arab mű gerincét képező gnóma gyűjtemények milyen fontosak voltak a késő ókor rétorikájában és művelődésében. | As a result of our reserach we published the last Greek novel that belongs to the Greek literary tradition of Alexander the Great. The Greek novel in letters was transmitted in Arabic translation only, which means that this Greek novel is at the same time the first Arabic work written in prose. In this way we succeeded in proving the wide-spread assumption that the Arabic Adab-literature was brought about under Greek influence. The dissertations (also published in printed form) show us, how important were the Greek collections of maxims that are in the centre of the Arabic novel in letters in the late Antiquity
Arab irodalomelmélet és kritika = Literary criticism and theory of the Arabs
A pályázat célja szerint egy korábbi OTKA-pályázathoz kapcsolódik. Annak témája Maróth Miklós munkája volt, amely egy anonim, görögből arabra fordított levél-regény tanulmányozása és szövegkiadása köré szerveződött. Annak a pályázatnak a révén világossá vált, hogy az arab prózairodalom az említett görög fordítással kezdődött Damaszkuszban már a nyolcadik század első harmadában, és erőteljes görög hatása alatt fejlődött. Ez azért volt meglepő körülmény, mert mindezidáig a tudományos konszenzus szerint az arab prózairodalom néhány évtizeddel később, a nyolcadik század derekán Bagdadban született, mégpedig perzsa hatásra. A megtalált és kiadott kézirat ezt a képet módosítja lényeges tekintetben. Ha pedig ez így van, akkor az arab prózairodalom születésével kapcsolatos nézeteinket általában véve is revideálni kell. Ezt a feladatot tűzte ki célul a pályázat több fiatal és tapasztaltabb kutató részvételével. 2008. évben kértük a költségvetés módosítását; az engedélyt meg is kaptuk. A pénzügyi beszámolót ennek megfelelően készítettük el. | In regard of the aim of the project, it is connected to a previous project of OTKA. The subject of that project had been the work of Miklós Maróth that had been centred upon the study and publishing of an anonym epistolary novel, which had been translated from Greek into Arabic. Due to that project, it became clear that Arabic prose literature had already began in the first third part of the 8th century in Damascus with that aforementioned Greek translation and it had developed under strong Greek influences. That was a surprising discovery because up until now it was held by scientific consensus that Arabic prose literature had not been born until a couple of decades later, in the second half of the 8th century in Baghdad under Persian influence. This picture is modified significantly by the discovered and published manuscript. And if all of this is true, our knowledge about Arabic prose literature needs to be reconsidered from its very foundation. That was the goal set by the project with the participation of both young and more experienced researchers In 2008 we requested the modification of the budget and this request was approved. The financial account was given according to that