1,400 research outputs found
âPyrographic calligraphyâ
This series of work explores a new process for calligraphy practices called Pyrographic technique in which hot molten glass are gathered and used as a drawing medium to created burnt marks on paper. Traditional hand written calligraphy is then applied to the work, responding to the aesthetics of the burnt marks and the contexts of the words being written
âSCIENCEâ (Design4Science exhibition)
This large piece of work was created for the âDesign4Scienceâ exhibition curated by Shirley Wheeler from the University of Sunderland. The artwork integrates digital media and calligraphic processes to visually interpret aspects of science. The research led to the use a calligraphic font âImpetuousâ that was designed by Ling. The text used was taken from Fred Sanger, the twice recipient of the Nobel Prize for Chemistry. The work addresses the question of how to visually interpret science with calligraphy? Lingâs outcome was to draw a parallel between geometric calligraphic forms and that of viral structures
Contract bridge as a micro-world for reasoning about communication agents
We argue that bidding in the game of Contract Bridge can profitably be
regarded as a micro-world suitable for experimenting with pragmatics. We sketch an
analysis in which a "bidding system" is treated as the semantics of an artificial
language, and show how this "language", despite its apparent simplicity, is capable of
supporting a wide variety of common speech acts parallel to those in natural languages;
we also argue that the reason for the relatively unsuccessful nature of previous
attempts to write strong Bridge playing programs has been their failure to address the
need to reason explicitly about knowledge, pragmatics, probabilities and plans. We give
an overview of Pragma, a system currently under development at SICS, which embodies
these ideas in concrete form, using a combination of rule-based inference, stochastic
simulation, and "neural-net" learning. Examples are given illustrating the functionality
of the system in its current form
Hybrid language processing in the Spoken Language Translator
The paper presents an overview of the Spoken Language Translator (SLT)
system's hybrid language-processing architecture, focussing on the way in which
rule-based and statistical methods are combined to achieve robust and efficient
performance within a linguistically motivated framework. In general, we argue
that rules are desirable in order to encode domain-independent linguistic
constraints and achieve high-quality grammatical output, while corpus-derived
statistics are needed if systems are to be efficient and robust; further, that
hybrid architectures are superior from the point of view of portability to
architectures which only make use of one type of information. We address the
topics of ``multi-engine'' strategies for robust translation; robust bottom-up
parsing using pruning and grammar specialization; rational development of
linguistic rule-sets using balanced domain corpora; and efficient supervised
training by interactive disambiguation. All work described is fully implemented
in the current version of the SLT-2 system.Comment: 4 pages, uses icassp97.sty; to appear in ICASSP-97; see
http://www.cam.sri.com for related materia
The Speech-Language Interface in the Spoken Language Translator
The Spoken Language Translator is a prototype for practically useful systems
capable of translating continuous spoken language within restricted domains.
The prototype system translates air travel (ATIS) queries from spoken English
to spoken Swedish and to French. It is constructed, with as few modifications
as possible, from existing pieces of speech and language processing software.
The speech recognizer and language understander are connected by a fairly
conventional pipelined N-best interface. This paper focuses on the ways in
which the language processor makes intelligent use of the sentence hypotheses
delivered by the recognizer. These ways include (1) producing modified
hypotheses to reflect the possible presence of repairs in the uttered word
sequence; (2) fast parsing with a version of the grammar automatically
specialized to the more frequent constructions in the training corpus; and (3)
allowing syntactic and semantic factors to interact with acoustic ones in the
choice of a meaning structure for translation, so that the acoustically
preferred hypothesis is not always selected even if it is within linguistic
coverage.Comment: 9 pages, LaTeX. Published: Proceedings of TWLT-8, December 199
Adapting the Core Language Engine to French and Spanish
We describe how substantial domain-independent language-processing systems
for French and Spanish were quickly developed by manually adapting an existing
English-language system, the SRI Core Language Engine. We explain the
adaptation process in detail, and argue that it provides a fairly general
recipe for converting a grammar-based system for English into a corresponding
one for a Romance language.Comment: 9 pages, aclap.sty; to appear in NLP+IA 96; see also
http://www.cam.sri.com
- âŠ