16 research outputs found

    Utilização de filmes plásticos e comestíveis na conservação pós-colheita de melão amarelo Utilization of PVC film and edible films to extend the postharvest conservation of yellow melons

    Get PDF
    Este trabalho teve como objetivo prolongar a vida pós-colheita de melões do tipo amarelo cv. AF-682, por meio da atmosfera modificada obtida com filme plástico de PVC e filmes comestíveis à base de cera de carnaúba (50%) e fécula de mandioca (1, 2 e 3%). Para o revestimento dos frutos com embalagem plástica utilizou-se filme de PVC com 10 mm de espessura, aderente e esticável, colocado em camada única, na superfície de cada fruto. Após serem revestidos pelos filmes os frutos foram armazenados em temperatura ambiente de 29± 2ºC e 64±1% UR por 20 dias, sendo em intervalos de cinco dias submetidos às avaliações: massa individual, firmeza da polpa, teor de sólidos solúveis totais, acidez titulável e pH. Utilizou-se delineamento inteiramente casualizado com seis repetições em esquema fatorial 6x4, sendo 6 tratamentos de conservação e 4 períodos de armazenamento. Nenhum dos tratamentos avaliados é recomendável para aumentar a conservação pós-colheita de melão amarelo. Os frutos revestidos com fécula de mandioca a 3% e filme de PVC apresentaram processo iniciais característicos de fermentação e podridão a partir de 15 dias de armazenamento em temperatura ambiente.<br>This work aimed to extend the postharvest life of yellow melons cv. AF-682 through modified atmosphere techniques obtained with PVC film and edible films such as carnauba wax (50%) and cassava starch (1, 2 and 3%). Fruits were wrapped with one layer of adherent and stretchable PVC film with 10 mm width. After covering, fruits were stored at 29± 2ºC and 64±1% UR for 20 days. At a 5-day interval, fruits were evaluated for individual weight, pulp firmness, total soluble solids content, titratable acidity and pH. The trial was carried out in a complete randomized design, with six replications in a factorial scheme 6x4, with six treatments and four storage periods. The use of PVC film and edible films are not recommended to extend postharvest conservation of yellow melon cv. AF-682. The fruits covered with 3% of cassava starch and PVC film presented initial process of fermentation and rot after 15 days of storage at 29ºC

    Tradução e adaptação cultural do Questionário Aberdeen para Veias Varicosas Translation and cultural adaptation of Aberdeen Varicose Veins Questionnaire

    Get PDF
    CONTEXTO: Atualmente há um crescente interesse por instrumentos de avaliação em saúde produzidos e validados em todo o mundo. Apesar disso, ainda não temos no Brasil instrumentos que avaliem o impacto da doença venosa crônica na vida de seu portador. Para utilização dessas medidas torna-se necessária a realização da tradução e da adaptação cultural ao idioma em questão. OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente para a população brasileira o Aberdeen Varicose Veins Questionnaire (AVVQ- Brasil). MÉTODOS: O processo consistiu de duas traduções e duas retrotraduções realizadas por tradutores independentes, da avaliação das versões seguida da elaboração de versão consensual e de pré-teste comentado. RESULTADOS: Os pacientes do pré-teste eram do sexo feminino, com média de idade de 49,9 anos, média de tempo de resposta 7,73 minutos, que variou entre 4,55 minutos (tempo mínimo) a 10,13 minutos (tempo máximo). Escolaridade: 20% analfabetismo funcional, 1º grau completo e 2º grau completo; 30% 1º grau incompleto; e 10% 3º grau completo. Gravidade clínica 40% C3 e C6S, 10% C2 e C5, havendo cinco termos incompreendidos na aplicação. CONCLUSÕES: A versão na língua portuguesa do Aberdeen Varicose Veins Questionnaire está traduzida e adaptada para uso na população brasileira, podendo ser utilizada após posterior análise de suas propriedades clinimétricas.<br>BACKGROUND: Currently there is a growing interest in health assessment tools produced and validated throughout the world. Nevertheless, it is still inadequate the number of instruments that assess the impact of chronic venous disease in the life of its bearer. To use these measures it is necessary to accomplish the translation and cultural adaptation to the language in question. OBJECTIVE: Translate to Portuguese and culturally adapted for the Brazilian population the Aberdeen Varicose Veins Questionnaire (AVVQ-Brazil). METHODS: The process consisted of two translations and two back-translations performed by freelance translators, then the evaluation versions of the development of consensual version and commented pretest. RESULTS: The patients in the pre-test were female, mean age 49.9 years, average response time of 7.73 minutes, which ranged from 4.55 minutes (minimum) to 10.13 minutes (maximum time). Education: 20% functional illiteracy and first and second complete degrees; 30% first incomplete degree, and 10% third complete degree. Clinical severity: 40% C3 and C6s, 10% C2 and C5, with five misunderstood terms in the application. CONCLUSION: The Portuguese version of the Aberdeen Varicose Veins Questionnaire has been translated and adapted for use in the Brazilian population, and can be used after further analysis of their clinimetric properties, which is underway
    corecore