8 research outputs found

    L’amplification dans la rhétorique de Louis de Grenade

    Get PDF
    L’auteur, l’ouvrage Luis de Sarria, plus connu sous son surnom de Louis de Grenade (1504-1588, Luis de Granada ou Ludovicus Gratanensis), est un dominicain espagnol, auteur de nombreux ouvrages de spiritualité. Orphelin de père, il est remarqué très jeune pour sa ferveur religieuse et ses dispositions à l’art oratoire. Il se met au service des comtes de Mendoza à l’Alhambra, puis entre au couvent dominicain Santa Cruz La Real où il prononce ses vœux en 1525. Après ses études à Grenade, il rej..

    L’amplification dans la rhétorique de Louis de Grenade

    Get PDF
    L’auteur, l’ouvrage Luis de Sarria, plus connu sous son surnom de Louis de Grenade (1504-1588, Luis de Granada ou Ludovicus Gratanensis), est un dominicain espagnol, auteur de nombreux ouvrages de spiritualité. Orphelin de père, il est remarqué très jeune pour sa ferveur religieuse et ses dispositions à l’art oratoire. Il se met au service des comtes de Mendoza à l’Alhambra, puis entre au couvent dominicain Santa Cruz La Real où il prononce ses vœux en 1525. Après ses études à Grenade, il rej..

    Jacques Linard, Une nature morte de 1640, marqueur de son temps

    Get PDF
    La nature morte française des premières décennies du XVIIe siècle se prête à l’oraison intérieure, et à des discours intellectuels et philosophiques. L’apport de Jacques Linard (1597-1645) à l’art français demeure fondamental, cependant, peu d’études lui sont consacrées. Ce mémoire propose une analyse inédite du tableau Nature morte aux coquillages et au corail, peint en 1640, qui présente des caractéristiques propres à une sensibilité française. L’apparente simplicité de la toile laisse place à une herméneutique qui va au-delà d’un contenu spirituel conforme aux décrets sur l’art de la Réforme catholique. La présence des objets de la nature, vecteurs d’une symbolique mythologique et chrétienne, nous interpelle sur le but de Linard, ainsi que la pertinence de ceux-ci dans la société française du XVIIe siècle. Nous développons selon plusieurs axes le message qu’exprimerait Jacques Linard, natif de Troyes, où le marché artistique se positionne en seconde place derrière Anvers. La teneur, la composition et le rendu du tableau entre autres, illustrerait les intérêts d’une France en pleine mutation que nous développerons avec la méthode de l’Archéologie de Michel Foucault. Nous poserons d’abord les bases culturelles qui permettent la mise en place de la nature selon une symbolique chrétienne, ensuite nous effectuerons une analyse iconographique inédite afin d’offrir une interprétation religieuse, morale et scientifique de cette toile. Les objets de la nature au XVIIe siècle en France, suggèrent également de nouveaux comportements issus de du néo-stoïcisme et du développement scientifique que nous mettrons en rapports aux enjeux culturels.Abstract The French still lives of the first decades of the 17th century lend themselves well to meditation and to intellectual and philosophical discourses. The contribution of the French painter Jacques Linard (1597–1645) to French still lives are fundamental, however, his work is seldom studied. We wish to contribute to the research, by offering an original analysis of Still life with shells and a coral, dated in 1640, which portrays characteristics of French sensitivity. The apparent simplicity of this painting reveals a hermeneutic that goes beyond the spiritual context proper to the decrees of the Counter Reformation on art. The presence of natural objects abounds by mythological and religious symbolism, raises the question of Linard’s goal, and their relevance in 17th century French society. Using Michel Foucault’s concept of Archaeology, this memoir aims to develop with multiple points of view the message that Jacques Linard expresses pertaining to the interests of a changing France, suggested by the content, the composition and the naturalistic style of the painting. We will first relate the cultural history involving Christian symbolism, then we will carry out an original iconographic analysis in order to show the religious, moral and scientific meaning of this work of art. In 17th century France, the presence of natural objects also suggests new societal behaviour linked to ancient philosophy and scientific development which we will give an account of in correlation to the French cultural challenges that overlay its religious message.Resumen La naturaleza muerta francesa de las primeras décadas del siglo XVII se trata de la oración interna, y de discursos intelectuales tanto como filosóficos. La contribución de Jacques Linard (1597-1645) al arte francés es fundamental, aunque le hayan dedicado muy pocas investigaciones. Esta tesis propone un análisis sin precedentes del cuadro Naturaleza muerta con conchas y coral, pintada en el 1640, que presenta las características de una sensibilidad francesa. La simplicidad aparente del cuadro da paso a una hermenéutica que va más allá del contenido spiritual conforme a las reglas establecidas en el arte durante la Reforma católica. La presencia de objetos de la naturaleza, vectores de un simbolismo mitológico y cristiano, nos recuerda el objetivo de Linard tanto como la pertinencia de aquellos dentro de la sociedad francesa del siglo XVII. Desarrollamos según varios ejes el mensaje expresado por Linard, originario de Troyes, donde el Mercado artístico se encuentra en Segundo lugar después de Antwerp. El contenido, la composición y la representación del cuadro, entre otros, ilustrarían los intereses de una Francia en pleno cambio que desarrollaremos con el método de la Arqueología de Michel Foucault. En primer lugar, plantearemos las bases culturales cuales permiten ubicar la naturaleza según el simbolismo cristiano, y luego haremos un análisis iconográfica sin precedentes con el objetivo de ofrecer una interpretación religiosa, moral y científica de este cuadro. Los objetos de la naturaleza en el siglo XVII en Francia, también sugieren comportamientos nuevos derivados del neo-estoicismo y del desarrollo científico que relacionaremos con temas culturales.Sintesi La natura morta francese degli primi decenni del diciassette secolo si conforma alla meditazione e ai discursi intellettuali e filosofici. Il contributo di Jacques Linard (1597-1645) a l’arte francese rimane esenziale per il genere della natura morta, tuttavia, scarsi studi gli sono dedicato. Questa tesi analizza una da sua tele, Natura morta ai conchigli et al corallo, dipinto nel 1640, nella quale si emana caracteristici propria stessa da una sensitività francese. L’apparente semplicità della tela rivela una ermeneutica che supera il contenuto spirituali conforme al decreto della Riforma Cattolica sull’arte. La presencia degli oggetti della natura, veicolo da una simbolica mitologica e cristiana nos interpella sullo scopo di Linard, così come la rilevanza di questi nella società francese dal diciassette secolo. Questa tesi di laurea consiste nello sviluppo di molti assi il messaggio espresso da Jacques Linard, nativo di Troyes, dove il mercato dell'arte è al secondo posto dietro Antwerp. Il contenuto, la composizione e la forma del quadro, tra gli altri, illustrerebbero sulle interesse da una Francia in pieno mutamento che svilupperemo con il metodo di Archeologia di Michel Foucault. Prima porremo le basi culturali che permetta la messa a punto de la natura secondo una simbolica cristiana, in seguito effettuaremo un'analisi iconografica inedita per offrire una interpretazione religiosa, morale et scientifica di questa tela. Gli oggetti della natura al diciassette secolo nella Francia insinua anche nuovi comportamenti della società che accompagna il rinnovamento della filosofia antica e lo sviluppo scientifico del quale renderemo conto e metteremo in rapporto ai sfide culturali francesi che si sovrapporsi alla lettura religiosa.Samenvatting (néerlandais) Het Franse stilleven uit de eerste decennia van de 17e eeuw leent zich voor innerlijk gebed en voor intellectuele en filosofische redes. De bijdrage van Jacques Linard (1597-1645) aan de Franse kunst blijft fundamenteel, maar daar zijn weinig studies aan gewijd. Dit proefschrift stelt een originele analyse voor van het schilderij Stilleven met schelpen en koraal uit 1640, dat kenmerken vertoont die eigen zijn aan de Franse gevoeligheid. De schijnbare eenvoud van het doek maakt plaats voor een hermeneutiek die verder gaat dan een spirituele inhoud die zou overeenstemmen met de decreten over de kunst van de katholieke Reformatie. De aanwezigheid van objecten uit de natuur, vectoren van mythologische en christelijke symboliek, roept vragen op over het doel van Linard en hun relevantie in de 17e eeuwse Franse samenleving. We ontwikkelen op verschillende manieren de boodschap die Jacques Linard zou uitdrukken. Hij woonde namelijk in Troyes, waar de kunstmarkt heel belangrijk was en net na die van Antwerpen stond. De inhoud, de compositie en de weergave van het schilderij zouden de belangen van een snel veranderend Frankrijk illustreren, belangen die we zullen ontwikkelen met behulp van de Archeologische methode van Michel Foucault. We zullen eerst de culturele fundamenten leggen die het mogelijk maken de natuur te vestigen volgens een christelijke symboliek, daarna zullen we een originele iconografische analyse uitvoeren om een religieuze, morele en wetenschappelijke interpretatie van dit schilderij voor te stellen. De objecten van de natuur in Frankrijk in de 17e eeuw suggereren ook nieuwe gedragingen die voortvloeien uit het neostoïcisme en de wetenschappelijke vooruitgang. Deze nieuwe gedragingen zullen we dan ook in verband brengen met de culturele kwesties.Abstract (allemand) Das französische Stillleben der ersten Jahrzehnte des XVII. Jahrhunderts frönt dem innerlichen Gebet und den intellektuellen und philosophischen Diskursen. Der Beitrag Jacques Linards (1597-1645) zur französischen Kunst ist und bleibt grundlegend für die Gattung des Stilllebens, wobei sich nur wenige Studien mit ihm befassen. Wir beabsichtigen dies teils durch die Analyse eines seiner Gemälde « Nature morte aux coquillages et au corail » von 1640, zu beheben, auf dem besondere Merkmale der französischen Empfindsamkeit ersichtlich sind. Die scheinbare Schlichtheit lässt Raum für eine Auslegung, die über eine spirituelle Aussage, entsprechend der Verordnungen über die Kunst der katholischen Reformation, hinaus geht. Die Präsenz von Objekten aus der Natur, Vektoren einer symbolischen und christlichen Mythologie, gibt hinsichtlich des Ziels von Linard zu denken, sowie auch die Relevanz jener in der französischen Gesellschaft des XVII. Jahrhunderts. Diese Arbeit beruht darauf, auf verschiedene Art und Weise die Botschaft Jacques Linards über die Interessen eines Landes im Umbruch zu entwickeln, was vor allem durch den Gehalt, die Komposition und die Wiedergabe des Gemäldes angedeutet wird. Dafür schaffen wir zunächst die kulturellen Grundlagen, welche uns die Eingliederung der Natur gemäß der christlichen Symbolik ermöglichen. Anschließend führen wir eine bisher einzigartige ikonographische Analyse durch, um das Gemälde aus einer religiösen, moralischen und wissenschaftlichen Sicht zu interpretieren. Die Naturobjekte des XVII. Jahrhunderts in Frankreich weisen zudem auf neue Verhaltensweisen inmitten der französischen Gesellschaft hin, die mit einer Wiederbelebung der antiken Philosophie sowie der wissenschaftlichen Entwicklung einhergehen. Darauf werden wir ebenfalls näher eingehen und diese in Zusammenhang mit den kulturellen Realitäten Frankreichs bringen, welche die religiösen Andeutungen überlagern

    La Bibliothèque du Collège pontifical canadien à Rome (1888-1974) : une bibliothèque québécoise outre-mer

    Full text link
    Ce mémoire cherche à dresser l’historique de la bibliothèque du Collège pontifical canadien de 1888 à 1974, soit au moment où le Collège occupait le bâtiment sis au 117 rue des Quatre-Fontaines à Rome. Par cette recherche, nous tenterons de déterminer si cette bibliothèque, de par son origine, son intégration dans le monde catholique, son administration, son fonctionnement, sa fréquentation, et la nature de sa collection, peut être considérée comme une bibliothèque québécoise d’outre-mer, c’est-à-dire une bibliothèque faisant partie intégrante du réseau des bibliothèques canadiennes-françaises de l’époque. De plus, nous verrons dans quelle mesure cette bibliothèque a été l’objet de relations franco-québécoises à l’étranger.This thesis seeks to establish the history of the library of the Pontifical Canadian College from 1888 to 1974, when the College occupied the building at via Quatro Fontane 117 in Rome. Through this research, we will attempt to determine whether this library, in its origin, its integration in the Catholic world, its directors, its operation, attendance, and the nature of his collection can be viewed as an oversea library of Quebec, that is to say a library an integral part of the French-Canadians libraries at this time. The same way we try to prove if that library was the subject of relations between France and Quebec abroad

    Le traducteur dans son labyrinthe: la traduction de l'Amadis de Gaule par Nicolas Herberay des Essarts (1540)

    Get PDF
    341 p.La présente étude se veut une contribution à l’histoire de la traduction au XVIe siècle à travers l’analyse de la première traduction française de l’Amadis de Gaule, par Nicolas Herberay des Essarts (1540). Après une réflexion théorique sur l’analyse des traductions du passé, ses enjeux méthodologiques et son importance pour l’historiographie de la traduction, nous avons tenté de suivre l’intervention d’Herberay des Essarts au ras du texte. L’Amadis d’Herberay des Essarts se presente comme une transgression assumée, concerté et célébrée « loi » de la fidélité. Mais qu’est-ce la « fidélité » sinon le reflet d’un certain rapport à l’Autre, à la langue, à l’écriture, variable selon les cultures et les époques? Et l’écart qui sépare la traduction de l’original, qu’est-ce d’autre sinon l’empreinte du traducteur, de sa lectura de l’original, de sa conception du traduire? Les chemins qui conduisent de l’original à la traduction son imbriqués. Ils forment un labyrinthe où se manifeste la subjectivité du traducteur, son historicité. Retracer ce labyrinthe, c’est rendre compte de la façon dont un traducteur du XVIe siècle conçoit la « traduction ». C’est aussi la seule manière de comprendre ce que signifie traduire en France, en 1540, l’Amadis de Gaule.Monográfico de Hermēneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Sori
    corecore