5 research outputs found
Word knowledge and lexical access in monolingual and bilingual migrant children: Impact of word properties
Word knowledge and the speed of word processing in monolingual children and adults are influenced by word properties, such as the age of acquisition (AoA), imageability, and frequency. Understanding how different properties of words contribute to the ease of processing by bilingual children is a critical step for establishing models of childhood bilingualism. However, a joint impact of these properties has not been so far assessed in bilingual children. Here, we compared the impact of AoA, imageability, and frequency on accuracy and response times in picture naming and picture recognition tasks in monolingual and bilingual children. We used Cross-Linguistic Lexical Tasks to test 45 monolingual children (aged 4 to 7 years) and 45 migrant bilingual children in their L1 (Polish). Word AoA, imageability, and frequency independently affected the accuracy and response times in both picture naming and picture recognition tasks. Crucially, bilingual children were more sensitive to word characteristics than their monolingual peers: Bilingual children’s accuracy was particularly low for words of high AoA (in the picture recognition task) and for words of low frequency (in the picture naming task). Also, the increase in response times for low-imageable and low-frequent words was particularly salient in bilingual children. The results suggest a new area of interest for further studies: the question of whether bilinguals and monolinguals show different sensitivity to psycholinguistic factors, and if so, does that sensitivity change with age or language exposure
Picture-based vocabulary assessment versus parental questionnaires : a cross-linguistic study of bilingual assessment methods
As a contribution to the endeavour of developing appropriate tools for bilingual language assessment, this paper investigates the concurrence between two new tools from the recent COST Action IS0804 (Bi-SLI), and the differences between children across two different migrant communities. Two new tools from the battery Language Impairment Testing in Multilingual Settings (LITMUS) were used: the direct assessment tool Cross-linguistic Lexical Tasks (CLT) and the reporting instrument Parents of Bilingual Children Questionnaire (PaBiQ), which offers an indirect measure of overall language skills. The participants were 36 children (4;2-6;6) of Polish immigrants to Norway or the UK. Correlations were investigated with Kendall’s rank correlation, and comparisons carried out with Wilcoxon rank sum tests. The results from the two tools correlated. The CLT results were higher in the minority language (Polish) than in the majority language, with no difference between the groups. Still, the parents in the UK judged their children as less proficient in Polish than those in Norway did. Two different accounts for this incongruity are discussed. Firstly, parents in the UK may set higher benchmarks for their children’s minority language skills than the parents in Norway. Alternative accounts of this interpretation related to differences in the parents’ socio-economic background, minority language proficiency or language attitudes are discussed. Secondly, parental report may indicate early stages of attrition of the minority language among the children in the UK that the direct lexical assessment tool may not be sensitive enough to uncover. The study used two new tools designed for multilingual children to compare two groups of children of a recent and growing immigration group, whose language development is currently underinvestigated. The findings underscore the complexity of assessing bilingual children’s full language competence. The cross-cultural differences documented call for further longitudinal research comparing immigrant children from different language backgrounds