2 research outputs found

    The Influence of the German Language on the Latvian Christian Vocabulary

    No full text
    MaÄ£istra darba ā€žVācu valodas ietekme uz latvieÅ”u baznÄ«cas un kristÄ«go leksikuā€ uzdevums ir noteikt citu valodu ietekmi uz vācu kristÄ«go leksiku, apzināt vācu baznÄ«cas un kristÄ«gās leksikas ietekmi un latvieÅ”u rakstu valodu un noteikt, vai E. Gliks savā BÄ«beles tulkojumā ā€žTas Jauns Testamentsā€ (1685) izmantojis Jaunās DerÄ«bas tekstu izdevumu ā€žEvangelia und Epistelnā€(1587). Darbā pievērsta uzmanÄ«ba arÄ« Lutera BÄ«beles lejasvācu varianta ietekmei uz latvieÅ”u ā€žEvangelia und Epistelnā€ tulkojumu. MaÄ£istra darbā izmantoti vairāku zinātnieku pētÄ«jumi un raksti ( S. Sondereggers, A. Ozols, S. Pavidis, A. Bergmane, A. Blinkena u.c.) PētÄ«juma rezultātā tika konstatēta lielā kristianizācijas ietekme uz vācu valodu, kas izpaužas kā aizguvumi no dažādām senajām Eiropas tautu valodām, noteikta vācu kristÄ«gās un baznÄ«cas leksikas bÅ«tiska ietekme uz latvieÅ”u rakstu valodu, kā arÄ« konstatēts, ka E. Glika BÄ«beles tulkojumā ā€žTas Jauns Testamentsā€ izmantots ā€žEuangelia un Epistelnā€ leksiskais materiāls.HE ANNOTATION The main aim of the master work ā€žThe influence of the German language on the Latvian Christian vocabularyā€ is to define am impact of the other languages to the lexicon of the German Christians, to study an influence of German church and Christian`s lexicon on the Latvian literary language and to appoint possible likeness of New Testament`s edition ā€žEvangelia und Epistelnā€ (1587) with translation of Bible ā€žTas Jauns Testamentsā€ made by E.Glik (1685). On the master work are used researches and articles of several authors and researchers, most relevant authors are: S. Sonderegger, A. Ozols, S. Pavidis, A. Bergmane, A. Blinkena etc. As a result of this research, there is established a large impact of Christianization on the German language, that is showed as loanword from different languages of ancient European populations, there are also appointed relevant impact of the Germans Cristian and Church lexikon to the Latvian literary language, as well as established ā€žEvangelia und Epistelnā€ similarity with the E. Glik`s translation of Bible. On this master work is established a fact, that E. Glik`s own translation of the Bible was influenced by the ā€žEvangelia und Epistelnā€ (1587)
    corecore