25 research outputs found

    Coordination, ambiguity and divergence in legal acts of the European Union

    Get PDF
    The semantics of the coordinators ‘and’ and ‘or’ play an important role in the multilingual legal acts of the European Union with its 24 official languages. The multiple readings of ‘and’ and ‘or’ can lead to ambiguities and content divergences both within a single language ver­sion and across several language versions in the synoptical perspective. Therefore, they are frequently at issue in legal interpretation at the Court of Justice of the EU. The present analysis of exemplary cases heard by the CJEU distinguishes different types of ambiguities and divergences which are based on the use of coordinators: ambiguity of ‘and’ and ‘or’, of enumerations, and of scope (“ambit”) are discussed here with the help of Ger­manic and Romance language examples. Scope ambiguity arises in the interaction of coordi­nators with each other and with other grammatical operators such as negation and modifica­tion. Divergences are based on semantically non-convergent uses of coordinators. Context may cancel out the ambiguity or divergence effect of a coordinator. Several linguistic means are shown to serve as scope barriers which block ambiguities. Awareness of these facts is of help in drafting legal texts and furnishes pertinent argumen­tation modules in comparing and interpreting multilingual legal acts

    Guided “LegislEUlab” on the Drafting of Multilingual Legal Provisions in the EU: Concept of the Cologne Summer School for European Legal Linguistics

    Get PDF
    (Beitrag 5. Europäisches Symposium zur Verständlichkeit von Rechtsvorschriften des Bundesministeriums der Justiz und für Verbraucherschutz) Legal training at German universities does not cover the practicalities and challenges of lawmaking. The innovative concept of the Cologne Summer School for European Legal Linguistics “LegislEUlab” encompasses the transdisciplinary teaching, simulation and analysis of the EU legislative procedure. The participants are students of law and translation from various EU Member States. In mixed teams, they prepare their own drafts, implementing the materials of a current proposal for an EU legislative act. They develop an awareness and deeper understanding of linguistic structure, multilingual drafting and its legal effects, comprehensibility of legal provisions and their interpretation and application

    Das Muťafi-Lazische

    Get PDF
    Die in der vorliegenden Publikation untersuchte Sprache ist ein Dialekt des Lazischen, der in Muťafi und Umgebung gesprochen wird. Dieser Dialekt ist bis zu diesem Zeitpunkt noch nicht wissenschaftlich untersucht worden. Da er einige Charakteristika aufweist, die in anderen lazischen Dialekten nicht zu finden sind, hielten wir es für notwendig, unsere Untersuchungsergebnisse zu veröffentlichen. Eine auffällige Besonderheit findet sich z.B. im Kasussystem: Sowohl das Georgische als auch das Zanische weisen innerhalb der zentralen Kasus zwei Systeme auf, ein "akkusativisches" und ein traditionell als ergativisch analysiertes (vgl. Harris 1985). Letzteres ist jedoch, nach der ausführlichen Analyse von Harris 1985 ein aktivisches System, da die intransitiven Verben je nach ihrer Rektion in zwei Klassen aufgeteilt werden müssen. Aktive Subjekte intransitiver Verben erhalten Narrativmarkierung, Subjekte intransitiver Verben, die inaktiv sind, werden mit dem gleichen Kasus wie das Objekt des transitiven Verbes markiert. Im Lazischen weitete sich das aktivische System auf alle TAM-Kategorien aus. Für die meisten lazischen Dialekte ergibt sich daher ein etwas anderes Kasussystem als für den Dialekt von Muťafi. […] Aufgrund der Besonderheiten des untersuchten Dialekts orientieren sich die vorliegenden Arbeiten nicht in erster Linie an den bisher veröffentlichten Ergebnissen zum Lazischen. Vielmehr wurde das Muťafi-Lazische für diese Untersuchung als eigenständige Sprache betrachtet. Aspekte der Dialektabgrenzung und der Diachronie bleiben daher unberücksichtigt. Desweiteren soll diese Publikation dazu beitragen, eine bedrohte Sprache zu dokumentieren

    Das Muťafi-Lazische

    No full text

    Nivkh

    No full text

    Sub-types of polysynthesis

    No full text
    corecore