7 research outputs found

    Zsigmond Telegdi (1909–1994)

    Get PDF
    This paper intends to give a detailed account of Zsigmond Telegdi’s life and scientific activities. In respect of the former, the sources quoted include his personal papers, bequeathed to us from his Nachlass , which help enlighten the events of his career. As for the latter, his main fields of research, i.e., the history of linguistic thought and Persian linguistics, are discussed. This includes the descriptive problems of Classical and Modern Persian (occasionally Tajik as well) and the historical development of New Persian. The paper attempts to demonstrate the interactions between data-based studies of Persian and theoretical investigations (e.g., into the nature of word classes or compounds of Indo-European types) in Telegdi’s linguistic thought

    THE ANALYSIS OF CARBON FOOTPRINT IN CENTRAL AND EASTERN EUROPEAN COUNTRIES

    No full text
    Carbon footprint is said to be a widely accepted indicator originating from different economic activities. Due to its important role in raising awareness of global warming, scientists and policymakers often use it as a management tool for measuring environmental degradation. In the last decade, climate change became an urgent issue in many countries and region, therefore, it is important to investigate how the carbon footprint is changed in Central and Eastern European countries. This study investigates the evolution of carbon footprint considering the role of economic development, agriculture and agricultural trade between 1961 and 2013. Data are derived from the Global Footprint Network and the World Bank. The sample includes a dataset of 13 CEE countries and 53 years period. Results indicate that carbon footprint is positively correlated with economic development, agricultural production, and agricultural trade in CEE. By contrast, their carbon footprint is negatively associated with agricultural development

    Tradition and innovation in the native grammatical literature of persian

    No full text
    ABSTRACT : Because of the general belief that Persian grammar was not studied by Iranians this field has remained completely neglected. According to the native tradition the first grammar of Persian was written in the last century, in 1846. In this paper I intend to give an overview of the contents of this « first » grammar and discuss in particular its linguistic terms, ideas and alleged sources. The terminology and the method of linguistic analysis were borrowed from Arabic, but occasionally redefined and adapted congenially to Persian, a language of different structure. My conclusion will be that although no ars grammatica has ever existed in Iran, an old and deeply rooted grammatical tradition did exist embedded in the lexicographic and prosodie literature. This tradition developed in close connection with scientific disciplines at the beginning, but later, from the 16th century on, with an evergrowing amount of material gathered in lexicographies, the original system disintegrated and linguistic terms ceased to be used consistently.RÉSUMÉ : Du fait que l'on croit généralement que la grammaire Perse n'a pas été étudiée par les Iraniens, ce domaine de recherche est resté complètement négligé. Selon la tradition indigène, la première grammaire du Perse a été écrite au siècle dernier, en 1846. Dans cet article, je donne une description générale du contenu de cette « première > grammaire et discute en particulier la terminologie linguistique, les principales idées, et les sources. La terminologie et la méthode d'analyse linguistique fut empruntée à l'Arabe, mais en certains cas redéfinie et adaptée à la langue perse, dont la structure est différente. Ma conclusion est que, même si aucune ars grammatica n'a jamais existé en Iran, une tradition grammaticale ancienne et bien enracinée a effectivement existé, intégrée dans la littérature lexicographique et prosodique. Cette tradition s'est au départ développée en étroite relation avec les disciplines scientifiques, mais par la suite, à partir du XVIe siècle, à cause d'une masse toujours croissante de matériaux rassemblés dans les lexiques, le système original s'est désintégré, et les termes linguistiques ont cessé d'être utilisés de manière cohérente.Jeremiás Éva M. Tradition and innovation in the native grammatical literature of persian. In: Histoire Épistémologie Langage, tome 15, fascicule 2, 1993. Sciences du langage et outils linguistiques. pp. 51-68
    corecore