78 research outputs found
Gyvūnų maloniniai epitetai tautosakoje
This paper deals with derivational and semantic problems of diminutive epithets of animals. Such words are usually used in Lithuanian folk songs for domestic or wild animals, first of all, for a horse and a hare. They have been produced with nine different diminutive suffixes, most popular among them were -elis and -ėlis. In most cases diminutive epithets of animals have been produced from suffixal derivatives or compound words (jautelis baubuolėlis, gegutytė pilkuolytė, kurmelis žemrausėlis, ančiukai raibaplunksnėliai). The most common motivation features of such words was the color of the animal (kiškelis baltužėlis, žirgelis sartonėlis), its body parts (ožkutė rudakutė, zuikelis statausėlis), its typical actions (katinėlis repečkėlis, laputė čiuženutė).This paper deals with derivational and semantic problems of diminutive epithets of animals. Such words are usually used in Lithuanian folk songs for domestic or wild animals, first of all, for a horse and a hare. They have been produced with nine different diminutive suffixes, most popular among them were -elis and -ėlis. In most cases diminutive epithets of animals have been produced from suffixal derivatives or compound words (jautelis baubuolėlis, gegutytė pilkuolytė, kurmelis žemrausėlis, ančiukai raibaplunksnėliai). The most common motivation features of such words was the color of the animal (kiškelis baltužėlis, žirgelis sartonėlis), its body parts (ožkutė rudakutė, zuikelis statausėlis), its typical actions (katinėlis repečkėlis, laputė čiuženutė)
Šarka lietuvių ir slavų etninėje kultūroje
The article, based on a variety of ethnolinguistic material, especially folklore texts, aims to reveal the main similarities and differences in the interpretation of the image of the magpie in the ethnic culture of Lithuanians and Slavs. This bird in two traditions, in Lithuanian and in Slavonic, is treated ambivalently, more often negatively. This is due to the peculiarities of the bird’s appearance, and in particular the variegation of its plumage. This characteristic feature in the ethnic culture of many peoples is traditionally associated with evil spirits. Too talkative people, most often women, are compared with this bird. Common is the motive of the thief magpie. The name of the bird in all the languages is feminine, therefore, in both Lithuanian and Slavic mythopoetic texts, the social roles of a peasant woman are attributed to it: a daughter-in-law, a mother, a hostess, a cook, a nanny. Another common feature is the image of a magpie as a sorceress, herald of good or evil news and future events. These functions are associated with the tendency to depict witches and other mythical characters in the form of a magpie. The most striking differences in the interpretation of the magpie are the following ones: it is unusual for Lithuanians to associate the idea of procreation with it, and some Slavs (for example, the Czechs) believe that magpies bring children into the house. Lithuanians are also unaware of some features of the “working” behavior of a magpie, for example, the threshing motive. In their turn, Lithuanians attribute such crafts as shoemaking, brewing, and agriculture to magpies.Straipsnyje, remiantis įvairaus pobūdžio etnolingvistine medžiaga, ypač folkloro tekstais, siekiama atskleisti pagrindinius šarkos traktavimo lietuvių ir slavų etninėje kultūroje panašumus ir skirtumus. Nustatyta, kad šis paukštis tiek lietuvių, tiek ir slavų tautinėse tradicijose gali būti vertinamas ambivalentiškai, tačiau dažniau neigiamai. Tai aiškintina paukščio išvaizdos ypatybėmis, ypač jo plunksnų margumu. Šią savybę įvairių tautų etninėje kultūroje įprasta sieti su piktosiomis jėgomis. Kalbos lygmeniu pastebimas šarkos pleputės vaizdinio panašumas: su ją lyginami daug šnekantys žmonės, paprastai moterys. Bendras ir šarkos vagilės motyvas. Šarkos pavadinimas moteriškosios giminės, todėl jai lietuvių ir slavų mitopoetiniuose tekstuose priskiriami valstietės moters socialiniai vaidmenys: marčios, motinos, namų šeimininkės, valgio gamintojos, vaikų globėjos. Dar vienas bendras vaizdinys – šarka burtininkė, gerų arba blogų naujienų nešiotoja, pranašautoja. Su šiomis paukščio funkcijomis sietinas polinkis vaizduotis raganas ar kitus mitinius veikėjus šarkos pavidalu. Iš ryškesnių skirtumų reikėtų nurodyti, kad lietuviams nebūdinga su šiuo paukščiu sieti žmogaus vaisingumo funkciją, o, pavyzdžiui, čekai mano, kad šarkos atnešančios į namus naujagimius. Lietuviams nežinomi ir kai kurie kiti šarkos elgesio bruožai, pavyzdžiui, kūlimo motyvas. Savo ruožtu lietuviai šarkai priskiria batų siuvimą, alaus darymą, žemdirbystę. Pastebėtas ir ryškesnis šarkos vaidmuo rytų slavų pavasario kalendoriniuose papročiuose.
Сорока в литовской и славянской этнических культурах
Цель статьи, основанной на разнообразном этолингвистическом материале, – раскрыть основные сходсва и различия в трактовке сороки в этнической культуре литовцев и славян. Установлено, что эта птица в двух традициях, как в литовской, так и в славянской, оценивается амбивалентно, но чаще отрицательно. Это объясняется особенностями внешнего вида птицы, пержде всего пестротой оперения. Пестрота в этнической кульутре многих народов традиционно связывается с нечистой силой. Отмечено сходство образа болтливой сороки, с которой сравниваются слишком разговорчивые люди, обычно жещины. Общим является мотив сороки-воровки. Название птицы в рассматриваемых языках женского рода, поэтому ей в литовских и славянских мифопоэтических текстах приписываются социальные роли женщины-крестяьянки: невестки, матери, хозяйки, поварихи, няньки. Еще одна общая черта – образ сороки-чародейки, провозвестницы добрых или злых вестей, будущих событий. С этими функциями связывается тенденция изображать ведьм и другие мифические персонажи в образе сороки. Наиболее яркие различия в трактовке сороки: литовцам несвойственно приписывать ей идею деторождения, а некоторые славяне (напр., чехи) считают, что сороки приносят в дом детей. Литовцам неизвестны и некоторые черты „рабочего“ поведения сороки, напр., мотив молотьбы. В свою очередь, литовцы приписывают сорокам такие ремесла, как сапожничество, пивоварение, земледелие.
Ключевые слова: этническая культура, фольклор, фразеология, этнолингвистика, образ сороки, литовский язы
Mūsų maloniniai kreipiniai
The present article makes an attempt to analyze Lithuanian traditional terms of endearment used in popular texts of our classical literature. The terms were found to occur in 24 various situations, especially in communication between persons of different age and sex. They show a very close connection between the language and other spheres of our ethnic culture. This is especially true for the names of birds and plants, used as terms of endearment
Kai kurie frazeologiniai belemnito pavadinimai
The article analyzes rare Lithuanian phraseological names of belemnite. Such linguistic stereotypes cannot be described outside the bounds of ethnography, folklore and other trends in Lithuanian ethnic culture
Предметные метафоры ЗВЕЗД в литовских и русских поэтических текстах
The current article, that follows the research cycle analyzing natural phenomena metaphors, examines the star metaphors identified in the works of 40 Lithuanian and 54 Russian poets (mostly 20th century). It also studies the subject metaphors which constitute from the ethnolinguistic point of view the most numerous and most interesting group of six semantic subgroups of star metaphors. The subject metaphors of stars can be both substantive and verbal. However, the article focuses on substantive metaphors. They are divided into nine groups: 1) something written, drawn or embroidered (letters, written texts, books, drawings, figures); 2) lighting devices and other lighting means; 3) clothing, fabrics, yarn, knitted or woven items; 4) small metal, shiny, rounded or sharp objects (jewelry, coins, nails, needles, weapons, etc.); 5) buildings and their parts; 6) kitchen utensils; 7) food and drinks; 8) vehicles; 9) fragments of large objects and debris. The study showed the similarity of the poetic systems of the two languages, in which the same metaphorical models are presented, as well as their differences. The largest number of subject metaphors of stars in both poetic traditions was found in the first four groups, the examples from the following three groups were less common, while the examples in which star metaphors related to vehicles were hardly found. The differences between the two poetic systems may be observed due to the differences in cultures and traditional names of stars and constellations in the languages. The article noted that the author’s poetic metaphor in both Lithuanian and Russian could correlate with folklore tradition, that is with riddles, proverbs, legends and traditional beliefs, which are often common to the two languages.В статье, продолжающей цикл исследований метафор природных явлений, рассматриваются метафоры звезд, выявленных в творчестве 40 литовских и 54 русских поэтов. Рассматриваются предметные метафоры, составляющие наиболее многочисленную и самую интересную с этнолингвистической точки зрения группу из шести установленных для метафор звезд семантических групп. Предметные метафоры звезд могут быть как субстантивными, так и глагольными. В статье основное внимание уделено субстантивным метафорам. Они распределены в девять групп: 1) нечто написанное, начерченное, вышитое (буквы, письменные тексты, книги, чертежи, узоры); 2) осветительные приборы, средства для освещения; 3) одежда, ткани, пряжа, вязанные или плетеные предметы; 4) мелкие металлические, блестящие, округлые или острые предметы (украшения, монеты, гвозди, иглы, оружие и др.); 5) здания и их части; 6) кухонные принадлежности; 7) еда и напитки; 8) транспортные средства; 9) фрагменты крупных объектов, обломки. Исследование показало как сходство поэтических систем двух языков, в которых представлены одни и те же метафорические модели, так и различия. Наибольшее число предметных метафор звезд в обеих поэтических традициях относится к первым четырем из указанных групп, три следующие меньше распространены, периферийное положение занимает метафора звезда — транспортное средство. Различия двух поэтических систем может обусловливаться различиями культур и традиционных названий звезд и созвездий в языке. В статье отмечено, что поэтическая авторская метафора и в литовском, и в русском языках может коррелировать с фольклорной традицией — с загадками, пословицами, легендами, традиционными представлениями о мире, которые зачастую оказываются общими
“Padėk, Dieve!” (Tradiciniai gero linkėjimai dirbančiam žmogui)
The present article is an attempt to analyse constructions relating to the etiquette of the Lithuanian. The analysis is based on widely cited examples of greetings used by the members of the peasant community in various situations, working in the fields or at home (we mean haymaking time, harvest time, flax-pulling season, baking, weaving). About 20 situations reflecting different means of politeness were distinguished. The most universal formula “God help you!” became the title of this article
“Skalsą beržo lapui!” (Tradiciniai pirties linkėjimai)
The present work makes an attempt to analyse Lithuanian traditional verbal forms of bathing etiquette. The analysis showed that such stereotypes are closely related to greetings used by working, drinking and eating people. Some facts of Lithuanian mythical vocabulary bear a close resemblance to Russian: pirtìnis ‘банный, банник’, dirìkas ‘обдериха’. One of traditional formulas became the title of this article
Lietaus metaforos lietuvių ir rusų poezijoje
The current article, which is one of the further researches on the metaphors of natural phenomena in Lithuanian and Russian poetry, discusses the metaphors of rain (based on the works of 45 Lithuanian and 57 Russian poets). They reflect the following aspects of the phenomenon: acoustic, dynamic, temporal, visual, temperature, as well as its intensity, destructive consequences, belonging to a certain season and others. The metaphorical expressions are divided into seven semantic groups: 1) anthropomorphic, 2) zoomorphic, 3) biomorphic (plant), 4) associated with inanimate nature objects and phenomena, 5) ‘material’ (subject), 6) related to abstract concepts, and 7) others. In both languages, the anthropomorphic and subject groups of metaphors have turned out to be the largest, while the smallest groups are zoomorphic, biomorphic (plant) and abstract metaphors. The comparison of the metaphorical expressions that define rain in Lithuanian and Russian poetry showed that there are common metaphorical models, however, there are also differences that are related to the prevalence of certain models, as well as their presence/absence in one of the two languages. Thus, among zoomorphic metaphors, the models rain-bird (with a common wing image), rain-horse and rain-small creature are common, while their difference consists in the fact that the models are used to characterize various properties of rain. For instance, a popular Lithuanian verb metaphor the rain blooms, as well as the comparison of rain with flowers (a biomorphic (plant) group of metaphors), are absent in Russian poetry.The richness and diversity of rain metaphors in Lithuanian and Russian poetry illustrate the authors’ ability to use a number of images that have already existed in the language and their creativity to utilize absolutely new comparisons that are usually fit for the existing metaphorical models.Straipsnyje, kuriuo tęsiamas gamtos reiškinių metaforų, vartojamų lietuvių ir rusų poezijoje, ciklas, remiantis 45 lietuvių ir 57 rusų poetų kūrybos duomenimis, nagrinėjamos lietaus metaforos. Jose atsispindi įvairūs šio gamtos reiškinio aspektai: akustinis, dinaminis, temporalinis, vizualinis, terminis (susijęs su temperatūra). Dar minėtinas lietaus intensyvumas, jo griaunamoji jėga, sąsajos su tam tikru metų laiku ir pan. Metaforiniai posakiai suskirstyti į septynias semantines grupes. Lietaus metaforos gali būti: 1) antropomorfinės, 2) zoomorfinės, 3) biomorfinės (susijusios su augalais), 4) susijusios su negyvosios gamtos objektais ir reiškiniais, 5) „daiktiškosios“, 6) susijusios su abstrakčiais dalykais, 7) kitokios. Paaiškėjo, kad abiejose kalbose gausiausios antropomorfinių ir „daiktiškųjų“ metaforų grupės, o mažiausiai rasta zoomorfinių, „botaninių“ ir „abstrakčiųjų“ metaforų. Metaforinių posakių, nusakančių lietų lietuvių ir rusų poezijoje, lyginimas padėjo nustatyti, kad esama bendrų metaforos modelių, bet aptikta ir skirtumų, kurie susiję su tam tikrų modelių paplitimu. Pavyzdžiui, bendri yra zoomorfinių metaforų modeliai lietus – paukštis (čia bendras sparno įvaizdis), lietus – žirgas, lietus – smulkus gyvūnėlis. Skirtumų galima įžvelgti tada, kai modeliai vartojami skirtingoms lietaus savybėms nusakyti. Biomorfinių metaforų grupėje populiarus lietuvių perkeltinės reikšmės posakis lietus žydi, įvairūs palyginimai su gėlėmis. Tokių atvejų neaptikta rusų poezijoje.Lietaus metaforų, vartojamų lietuvių ir rusų poezijoje, gausa ir įvairovė rodo, kad eilėraščių autoriai aktyviai vartoja jau egzistuojančius kalboje įvaizdžius, kuria ir naujus palyginimus, kurie paprastai atitinka jau esamus metaforos modelius
- …