9 research outputs found

    Un estudio sobre los cambios lingüísticos del español escrito en las charlas informales por internet

    Get PDF
    La comunicación por Internet ha aumentado mucho en los últimos años. Sin embargo, principalmente en las charlas informales (salas de chat), se constatan cambios en la ortografía de varias palabras. Para este estudio, se recogieron textos de salas de chat en español durante cuatro meses y se analizaron los cambios ortográficos intencionales. Las modificaciones encontradas ocurren principalmente por dos motivos: creatividad de los usuarios y necesidad de rápida comunicación. La consecuencia es básicamente el uso de grafías iguales para un mismo fonema y la abreviación o simplificación de palabras. Así, esas nuevas formas usadas en la escrita informal por Internet pueden resultar confusas, de ahí que sea importante enseñarles a los estudiantes de Español como Lengua Extranjera algunas características de esa nueva escritura, para que tengan condiciones de comunicarse en las charlas informales con mayor efectividad. ABSTRACT: Internet communication has increased massively in the last few years. Mainly in informal chats several spelling changes can be observed. For this study, protocols of internet chats were collected during four months and intentional spelling changes were analyzed. These changes occur due to two main factors: language users’ creativity and the need for a fast-paced communication. The basic consequence is the use of one single grapheme for a given phoneme and the abbreviation or simplification of words. These newly created Internet written words can be confusing at times, hence the importance of teaching learners of Spanish as a Foreign Language the characteristics of this form of written language, so they can communicate more efficiently in informal conversations. Keywords: Spanish; spelling; chat; Internet; linguisti

    Considerations regarding university entrance exams of spanish as a foreign language

    Get PDF
    Neste artigo apresentamos uma síntese de pesquisa que realizamos sobre provas de vestibular de espanhol como língua estrangeira propostas por algumas instituições de ensino superior da região sudeste brasileira. À luz de algumas concepções teóricas sobre o processo de compreensão textual (KATO, 1999; KLEIMAN, 2004; SOLÉ, 1998) e considerando pressupostos sobre compreensão leitora constantes nos documentos oficiais brasileiros para o ensino médio, analisamos 23 provas que integraram nossa amostra. Entre outras constatações, averiguamos que, embora, grande parte das questões fizesse referência a um texto, muitas provas continuam avaliando somente o domínio do léxico e de regras gramaticais o que, de certa forma, reduz o ensino e aprendizagem de idiomas a esses dois aspectos. Além disso, alertamos para o fato de que existe uma lacuna - às vezes intransponível - entre os documentos legais que orientam e regulam o ensino médio e os exames de vestibular em língua estrangeira.In this article we present a synthesis of research regarding university entrance exams of Spanish as a foreign language, available in some universities from the Southeast region of Brazil. According to theoretical conceptions about the process of textual comprehension (KATO, 1999; KLEIMAN, 2004; SOLÉ, 1998) and considering reading comprehension assumptions in official Brazilian high school documents, we analyzed 23 exams integrating our collected material. We verified, among other observations, that although most test questions were connected with the text, many of them assessed only lexical knowledge and the mastery of grammatical rules which reduces, in some way, the teaching and learning of these two aspects. In addition, we note the fact that there is a gap - sometimes insurmontable - between legal documents which guide and regulate high school and university entrance exams in a foreign language

    Língua e cultura: integração na aula de língua estrangeira

    No full text
    Learning a foreign language requires knowing and using the grammatical and lexical rules of the new language properly. This article proposes to look at foreign language teaching from a cultural perspective.Aprender uma língua estrangeira pressupõe conhecer e utilizar adequadamente as regras gramaticais e lexicais do novo idioma. Este artigo propõe olhar para o ensino de língua estrangeira sob uma perspectiva também cultural

    Consideraciones sobre pruebas de selectividad de español como lengua extranjera

    No full text
    Neste artigo apresentamos uma síntese de pesquisa que realizamos sobre provas de vestibular de espanhol como língua estrangeira propostas por algumas instituições de ensino superior da região sudeste brasileira. À luz de algumas concepções teóricas sobre o processo de compreensão textual (KATO, 1999; KLEIMAN, 2004; SOLÉ, 1998) e considerando pressupostos sobre compreensão leitora constantes nos documentos oficiais brasileiros para o ensino médio, analisamos 23 provas que integraram nossa amostra. Entre outras constatações, averiguamos que, embora, grande parte das questões fizesse referência a um texto, muitas provas continuam avaliando somente o domínio do léxico e de regras gramaticais o que, de certa forma, reduz o ensino e aprendizagem de idiomas a esses dois aspectos. Além disso, alertamos para o fato de que existe uma lacuna – às vezes intransponível – entre os documentos legais que orientam e regulam o ensino médio e os exames de vestibular em língua estrangeira ABSTRACT: In this article we present a synthesis of research regarding university entrance exams of Spanish as a foreign language, available in some universities from the Southeast region of Brazil. According to theoretical conceptions about the process of textual comprehension (KATO, 1999; KLEIMAN, 2004; SOLÉ, 1998) and considering reading comprehension assumptions in official Brazilian high school documents, we analyzed 23 exams integrating our collected material. We verified, among other observations, that although most test questions were connected with the text, many of them assessed only lexical knowledge and the mastery of grammatical rules which reduces, in some way, the teaching and learning of these two aspects. In addition, we note the fact that there is a gap - sometimes insurmontable - between legal documents which guide and regulate high school and university entrance exams in a foreign language. Keywords: University entrance exams; Spanish as a foreign language; reading comprehensio

    Un estudio sobre los cambios lingüísticos del español escrito en las charlas informales por internet A study on language changes of written spanish in internet chats

    Get PDF
    La comunicación por Internet ha aumentado mucho en los últimos años. Sin embargo, principalmente en las charlas informales (salas de chat), se constatan cambios en la ortografía de varias palabras. Para este estudio, se recogieron textos de salas de chat en español durante cuatro meses y se analizaron los cambios ortográficos intencionales. Las modificaciones encontradas ocurren principalmente por dos motivos: creatividad de los usuarios y necesidad de rápida comunicación. La consecuencia es básicamente el uso de grafías iguales para un mismo fonema y la abreviación o simplificación de palabras. Así, esas nuevas formas usadas en la escrita informal por Internet pueden resultar confusas, de ahí que sea importante enseñarles a los estudiantes de Español como Lengua Extranjera algunas características de esa nueva escritura, para que tengan condiciones de comunicarse en las charlas informales con mayor efectividad.<br>Internet communication has increased massively in the last few years. Mainly in informal chats several spelling changes can be observed. For this study, protocols of internet chats were collected during four months and intentional spelling changes were analyzed. These changes occur due to two main factors: language users' creativity and the need for a fast-paced communication. The basic consequence is the use of one single grapheme for a given phoneme and the abbreviation or simplification of words. These newly created Internet written words can be confusing at times, hence the importance of teaching learners of Spanish as a Foreign Language the characteristics of this form of written language, so they can communicate more efficiently in informal conversations

    Leitura em língua estrangeira:: entre o ensino médio e o vestibular

    No full text
    The present study starts with a brief discussion about the role of reading comprehension in a foreign language - Spanish - in language courses, and also about the conceptions of reading underlying some of the official documents, such as the Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment, and the Brazilian National Curriculum Parameters for secondary education and for the fundamental school. After that, a few comments are made with respect to how reading comprehension is being assessed in some of the university admission exams. Our initial hypothesis was centered on the existence of coherence between three aspects: the official guidelines, what was supposed to be encouraged in foreign language classes in secondary education, and the kind of knowledge of a foreign language required from candidates in higher education admission exams. However, our analyses have revealed a significant discrepancy between those three reference points: although the guidelines stipulate that the teaching of languages must emphasize the development of the student's communication competence, what often prevails - both in the classroom and in admission exams - is a traditionalist perspective of the teaching of foreign languages that privileges the linguistic knowledge based on the command of the metalanguage and of grammatical rules, as well as of lexical knowledge. The emphasis on these aspects has as one of its consequences the significant restriction of the function of reading comprehension, given that the text assumes the role of a mere pretext for the evaluation of the linguistic knowledge of the candidates. This fact suggests the need for specific scientific research aimed at investigating the causes of the observed divergences, and at showing ways of preventing them, or at least minimizing them.O presente estudo parte de uma breve discussão sobre o papel da compreensão leitora em língua estrangeira - espanhol - nos cursos de idiomas, bem como sobre as concepções de leitura que subjazem em alguns documentos oficiais, como no Quadro comum europeu de referência para as línguas: aprendizagem, ensino e avaliação e nos Parâmetros Curriculares Nacionais, tanto para o ensino médio quanto para o ensino fundamental. Num segundo momento, tecem-se comentários acerca de como a compreensão leitora é avaliada em alguns exames de vestibular em língua estrangeira. Nossa hipótese inicial centrava-se na existência de coerência entre as orientações oficiais, o que efetivamente deveria ser valorizado nas aulas de idiomas do ensino médio e o conhecimento exigido dos candidatos nas provas de seleção para ingresso em cursos superiores. Nossas análises revelaram, entretanto, uma discrepância significativa entre os três pontos tomados como referência: embora as diretrizes postulem que o ensino de idiomas deva valorizar o desenvolvimento da competência comunicativa dos aprendizes, é freqüente a prevalência - seja nas aulas, seja nos exames seletivos - de uma concepção tradicionalista do ensino de línguas estrangeiras, que privilegia o conhecimento lingüístico pautado no domínio da metalinguagem e de regras gramaticais, assim como no conhecimento lexical. A ênfase nesses aspectos gera, como uma de suas conseqüências, a restrição significativa da função da compreensão leitora na medida em que o texto assume a função de um simples pretexto para a aferição dos conhecimentos lingüísticos dos candidatos, o que sugere a necessidade de realizar pesquisas específicas destinadas a detectar as causas das divergências constatadas e a apontar caminhos que possam evitá-las ou, ao menos, minimizá-las

    La enseñanza de lenguas extranjeras y la evaluación

    No full text
    Resumen basado en el de la publicaciónSe discute sobre el papel de la evaluación en la enseñanza de lenguas extranjeras. Se intenta aclarar el concepto y el significado que puede adquirir el término evaluar, aclarando la diferencia entre evaluar y calificar. Se añaden algunas sugerencias para llevar a cabo la corrección y la evaluación de las destrezas orales y escritas en los cursos de lengua extranjera. Se intenta aportar algunas ideas que contribuyan a profundizar en la reflexión de los profesores de idiomas sobre la importancia de la evaluación, en concreto, de sus fines e implicaciones para la enseñanza y el aprendizaje.MadridBiblioteca de Educación del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte; Calle San Agustín, 5 - 3 planta; 28014 Madrid; Tel. +34917748000; [email protected]
    corecore