3 research outputs found

    Una experiencia plurilingüe en la Escuela Oficial de Idiomas Nº 1 de Zaragoza: ELE para rusohablantes

    Get PDF
    En el presente trabajo reflexiono sobre el beneficio que supone el empleo del método contrastivo en un aula de lengua extranjera monolingüe o plurilingüe. Este método, cuya utilidad ha sido cuestionada a lo largo de años, está siendo reivindicado por diversos autores de todo el mundo y su actualidad en el campo que nos concierne se debe a la inclusión en el currículo autonómico aragonés para la Enseñanza de Idiomas de la nueva y quinta destreza de mediación. Para sustentar la base teórica expuesta, presento los resultados de una sesión didáctica que realicé con los alumnos rusohablantes de los grupos B2.1 y B2.2 del Departamento de ELE de la Escuela Oficial de Idiomas Nº1 de Zaragoza sobre los tiempos del pasado de indicativo. En esta sesión he recurrido a la comparación de las formas de uso de los tiempos del pasado en el español y en ruso, en la parte teórica, y a la interpretación de textos, en la parte práctica. Por lo que en este trabajo se definen tales conceptos como el Análisis Contrastivo, interferencia e interlengua; se explican las diferencias entre los sistemas verbales español y ruso y sus tiempos del pasado; se aclara en qué consiste la destreza de mediación, el método de traducción y la multicompetencia intercultural y se ofrecen algunos datos sobre aspectos socioculturales de los alumnos rusohablantes, en el primer capítulo. Se explica la estructura de la sesión didáctica, la correspondiente metodología empleada, tipos de agrupamiento, evaluación, etc., en el segundo capítulo. Y, en el tercer y último capítulo, se desglosan los resultados obtenidos, se aportan las opiniones de los alumnos recogidas a posteriori y se sugieren propuestas de mejora para futuras intervenciones de carácter similar. Tras todo ello se pueden encontrar las respectivas conclusiones a las que he podido llegar después de realizar este estudio. <br /

    Análisis de la competencia lingüística en ELE, con base en un trabajo de campo, de dos grupos de mujeres rusohablantes residentes en Zaragoza

    Get PDF
    Mi trabajo se propone investigar la situación del conocimiento actual del español en doce mujeres rusohablantes residentes en Zaragoza, estratificadas en dos grupos según su edad, de 34 a 37 años y de 42 a 52 años, y respecto del medio de adquisición del español que han seguido en España: forma reglada o forma no reglada. Se estructura en tres capítulos seguidos de las preceptivas Conclusiones. En el primer capítulo se destacan las dificultades más habituales de los rusohablantes en el aprendizaje del español LE y se sintetizan las características fundamentales del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y del Plan Curricular del Instituto Cervantes. En el capítulo 3 se explica la metodología seguida y en el capítulo 4 el análisis llevado a cabo con 17 cuadros-resumen del mismo. Finalmente, se incluyen las conclusiones del trabajo, la bibliografía citada y, como anexo, el test que he sometido a encuesta. Como conclusiones fundamentales del trabajo puede destacarse: 1) Los fenómenos que, en la expresión escrita, suscitan más dificultades en las encuestadas son: el uso de los signos de puntuación, la acentuación gráfica, el empleo de algunos grafemas del español, el empleo/ no empleo de los artículos determinado e indeterminado y las cuestiones relativas a la competencia pragmática (esos fenómenos alcanzan más fallos que los relativos al uso del subjuntivo, de los tiempos verbales del pasado y del empleo de ser y estar). 2) El tipo de bloques sometidos a encuesta muestran cierta correlación con los errores detectados. 3) La edad se revela como variable extralingüística significativa: el grupo más joven, tanto en cuanto a la edad actual como a la de llegada a España, comete menos fallos que el que tiene más edad y llegó también con más edad a España. 4) El modo de adquisición de ELE (reglado/no reglado) no resulta significativo en la correlación con los fallos cometidos. 5) El bloque sobre la expresión escrita arroja resultados cuantitativamente menos claros que los dedicados a gramática, semántica, pragmática y comprensión lectora, porque no incluye respuestas con alternativas cerradas; sin embargo, muestra cualitativamente muchos datos significativos sobre la competencia de las encuestadas. 6) El estudio ha permitido asignar un nivel en ELE, mediante el bloque de expresión escrita, a cada informante, y ello, sin embargo, no es del todo certero, pues algunas informantes muestran fallos correspondientes a fenómenos de niveles inferiores y, al mismo tiempo, habilidades superiores a las del nivel asignado

    RedELE : revista electrónica de didáctica español lengua extranjera

    No full text
    Título, resumen y palabras clave en español y en inglésResumen basado en el de la publicaciónSe investiga la situación del conocimiento del español en doce mujeres ruso-hablantes residentes en Zaragoza, estratificadas en dos grupos según su edady respecto del medio de adquisición del español seguido. Su actualidad atañe al crecienteestudio de las interferencias que ocasionan las L1 en el aprendizaje de las L2. Se pretende mostrar los casos encontrados en el análisis llevado a cabo, explicar el fundamento de los errores mediante la comparación con la gramática de la lengua nativa de mis informantes y ofrecer a los docentes de ELE algunas pautas para la enseñanza a estudiantes cuya L1 sea el ruso.ES
    corecore