7 research outputs found

    International consensus definition of low anterior resection syndrome

    Get PDF
    Aim: Low anterior resection syndrome (LARS) is pragmatically defined as disordered bowel function after rectal resection leading to a detriment in quality of life. This broad characterization does not allow for precise estimates of prevalence. The LARS score was designed as a simple tool for clinical evaluation of LARS. Although the LARS score has good clinical utility, it may not capture all important aspects that patients may experience. The aim of this collaboration was to develop an international consensus definition of LARS that encompasses all aspects of the condition and is informed by all stakeholders. Method: This international patient–provider initiative used an online Delphi survey, regional patient consultation meetings, and an international consensus meeting. Three expert groups participated: patients, surgeons and other health professionals from five regions (Australasia, Denmark, Spain, Great Britain and Ireland, and North America) and in three languages (English, Spanish, and Danish). The primary outcome measured was the priorities for the definition of LARS. Results: Three hundred twenty-five participants (156 patients) registered. The response rates for successive rounds of the Delphi survey were 86%, 96% and 99%. Eighteen priorities emerged from the Delphi survey. Patient consultation and consensus meetings refined these priorities to eight symptoms and eight consequences that capture essential aspects of the syndrome. Sampling bias may have been present, in particular, in the patient panel because social media was used extensively in recruitment. There was also dominance of the surgical panel at the final consensus meeting despite attempts to mitigate this. Conclusion: This is the first definition of LARS developed with direct input from a large international patient panel. The involvement of patients in all phases has ensured that the definition presented encompasses the vital aspects of the patient experience of LARS. The novel separation of symptoms and consequences may enable greater sensitivity to detect changes in LARS over time and with intervention

    Adaptation-induced changes to the ‘intrinsic’ occipital alpha rhythm

    No full text

    Using te reo Māori and ta re Moriori in taxonomy

    No full text
    AUHEKE Ko ngā ingoa Linnaean ka noho hei pou mō te pārongo e pā ana ki ngā momo koiora. He mea nui rawa kia mārama, kia ahurei hoki ngā ingoa pūnaha whakarōpū. Me pēnei kia taea ai te whakawhitiwhiti kōrero ā-pūtaiao nei. Nā tēnā kua āta whakatakotohia ētahi ture, tohu ārahi hoki hei whakahaere i ngā whakamārama pūnaha whakarōpū. Kua whakamanahia ēnei kia noho hei tikanga mō te ao pūnaha whakarōpū. Heoi, arā noa atu ngā hua o te tukanga waihanga ingoa Linnaean mō ngā momo koiora i tua atu i te tautohu noa i ngā momo koiora. Ko tētahi o aua hua ko te whakarau: (1) i te mātauranga o ngā iwi takatake, (2) i te kōrero rānei mai i te iwi o te rohe, (3) i ngā kōrero pūrākau rānei mō te wāhi whenua. Kei te piki haere tēnei āhua whakamahinga hei āwhina kia whakamanahia ngā iwi taketake i roto i te mahi pūnaha whakarōpū. Nā tēnā ka whakamanawahia te iwi i runga i tōna mōhio he hoa-rangapū ia i roto i te mahi whiriwhiri ingoa kōrero pūrākau. Kua roa noa atu a Aotearoa e whakamahi ana i te reo taketake o Aotearoa / Rēkohu rānei i roto i te mahi whakamārama pūnaha whakarōpū. Engari ahakoa tērā, kāore i te pērā rawa te kaha o te ao pūnaha whakarōpū ki te whakapiri mai ki ngā iwi taketake i roto i tēnei tukanga. Kei roto i te rangahau nei i arotakengia ngā tau ki muri, me te aha, ko tōna kitenga e pēnei na: mai i tau 1830, neke atu i te 1,288 ngā wā kua whakamahia te reo Māori, te reo Moriori rānei i roto i te pūnaha whakarōpū. Kei te piki haere hoki tēnei tatauranga. Ko tētahi kitenga o te arotake nei, ko te tohu atu i ētahi āhuatanga whakamahi i te reo Māori, reo Moriori hoki. Hei tauira: (1) ngā momo whakarerekētanga whakamahi o ngā kupu “Māori, Moriori” rānei hei tohu atu tērā i ahu mai tēnā momo koiora mai i Aotearoa. (2) ngā ingoa kōrero pūrākau Māori / Moriori mō ngā momo koiora; (3) ngā ingoa whenua Māori / Moriori hoki e whai hononga ana ki ngā momo koiora (4) ētahi ingoa whakamārama i hangaia mai i ngā kupu Māori / Moriori hoki me (5) ētahi ingoa hou kua whakaarahia e te iwi e mahi ngātahi nei ki te taha o ngā kaipūnaha whakarōpū. Ko tā mātou nei, he arotahi he tautoko hoki i te tuarima o ēnei āhuatanga. He pūnaha mahi ngātahi tēnei hei whakamārama i ngā momo koiora. Ka pēnei mā te āta titiro ki ētahi tauira. Ko ēnei tauira ka whakamiramira i ngā huanga me ngā uauatanga o tēnei pūnaha mahi ngātahi hei whakamārama i ngā momo koiora. Ka tuku āwhina hoki mātou hei ārahi i ngā kaipūnaha whakarōpū kia pai ake te whakapiri atu ki te iwi mō te whakamārama momo koiora. Ka mātua matapakihia ngā take e pā ana ki te “whakarōmahanga” o ētahi kupu Māori, te whakamahinga o te tohutō, me te hiranga hoki kia whakapiri atu ki te iwi mā te roanga atu o te tukanga whakaingoa. Ko tā mātou hoki e tohutohu nei kia kohia katoatia ngā ingoa reo Māori, reo Moriori hoki kia noho hei rārangi tohutoro mō te wā anamata hei ārahi i te whakamahinga, hei hanga pātengi raraunga hoki mō Aotearoa. Ko tēnei pātengi raraunga me māmā te tomo atu, me wātea hoki hei rauemi whakamahi mā te kaiarangahau. ABSTRACT Linnaean names are an anchor for biological information about a species, and having clear, unique, taxonomic names is vital for scientific communication. Accordingly, there are specific rules and guidelines enshrined in codes that govern nomenclature and taxonomic description. The process of creating Linnean names for species can however provide multiple functions beyond identification, including the incorporation of cultural knowledge, vernacular and place names as epithets. Increasingly this usage helps engage and empower Indigenous cultures in taxonomic work through a shared sense of ownership over the species and the choice of epithet. Aotearoa New Zealand has a long history of using both the indigenous Maori language – te reo, and the Indigenous language of Rekohu (the Chatham Islands) – ta re Moriori, in taxonomic description, but not necessarily one of engaging Maori and Moriori in this process. Here we review this history, finding that since its first use in 1830, te reo and ta re have been incorporated over 1288 times within taxonomic nomenclature, and that this usage is increasing. We identify five central ways in which te reo and ta re have been incorporated, including the use of (1) variations of the words “Maori” and “Moriori” to designate Aotearoa New Zealand origins, (2) Maori / Moriori vernacular names for species, (3) Maori / Moriori place names associated with species, (4) novel descriptive names created from Māori and Moriori words, (5) novel names suggested by Maori in collaboration with taxonomists. We focus on and promote this last, collaborative system for species description through case studies that highlighting the advantages and the potential challenges of this process, and we provide guidance for taxonomists to better engage with iwi / imi in species description. Specifically, we discuss issues relating to the Latinisation of Maori words, the use of macrons, and the need for engagement of iwi / imi throughout the naming process. We also recommend creation of a central depository to log te reo and ta re names to act as a reference for future usage and provide a readily accessible electronic database for Aotearoa New Zealand people and researchers to use
    corecore