3 research outputs found

    In-vivo Evaluation of the Wound Healing Activity of the Sesamum Indicum L. Seed Extract in Novel Ethosomal Vesicular System

    Get PDF
    Aim: To establish the wound healing activity of Sesamum indicum L. of seed extract in novel ethosomal vesicles. Methods: The ethosomal vesicles were formulated with prepared seed extract of Sesamum indicum L. by solvent evaporation method and characterized it. The optimized ethosomal vesicles then incorporated into gel base for further in vivo study in wistar rat. The evaluation of the wound healing activity was performed by using two models i.e. incision and excision models. In excision model percentage wound contraction and period of epithelialization were established for both the extracts. In incision model the parameter which was carried out was breaking strength of wounded skin. Results: The results revealed that the percentage wound contraction, period of epithelialization in excision model was enhanced than that of other groups and tensile strength of skin in incision model was similar to that of standard treated group. Keywords: Sesamum indicum L., Wound Healing, Ethosomal gel

    Accelerated surgery versus standard care in hip fracture (HIP ATTACK): an international, randomised, controlled trial

    Get PDF

    Technologies of computer-based translation from English into Lithuanian

    Get PDF
    The article gives short overview of language processing technology and focuses on developing the computer-based translation (CBT) from English to Lithuanian. Details of direct, transfer and interlingua translation principles and its application for English–Lithuanian translation problem arc discussed. Common machine translation models are presented and conceptual hierarchical model for CBT system from English to Lithuanian is proposed. According to the CBT model paradigm a system for specialized English translation into Lithuanian is created. It includes user interface, virtual dictionary, text prasing, translation engine and several modules of knowledge sources. Direct translation strategy with some transfer elements of syntactic sentence groups is used. It allows implementing better translation quality for more complicated sources. The features of the first version of CBT is presented
    corecore