1,014 research outputs found

    The epidemiology of running for health: on health benefits, burden and costs of injuries, and injury prevention in running

    Get PDF
    Mechelen, W. van [Promotor]Verhagen, E.A.L.M. [Copromotor

    Um novo paradigma para a gestão de recursos hídricos

    Get PDF
    Watershed transposition is a 2000 years policy developed by the Romans to satisfy their continuous growing water demand, leading to the build up of an extensive network of aqueducts. This is the so called "old paradigm" still prevailing nowadays, for the relief of local water supply constraints on detriment of other regions. The systematic transfer of expressive amount of water from foreign sources, generating extra volumes of wastewater can no longer be accepted, both under economical as well as under environmental aspects. A "new paradigm", based on the concepts of Water Conservation and Reuse must evolve, to minimize costs and the environmental impacts associated with watershed transposition. The technology, as well as the basic environmental, public health and operational criteria now available, allow for a full harnessing of local water resources, through water reuse and adequate demand management.A política de importar água de bacias cada vez mais distantes para satisfazer o crescimento da demanda teve início há mais de dois mil com os romanos, dando origem aos seus famosos aquedutos. Esse é o "velho paradigma" que persiste ainda hoje, resolvendo, precariamente, o problema de abastecimento de água de uma região, em detrimento daquela que a fornece. A transferência sistemática de grandes volumes de água de fontes distantes, gerando volumes adicionais de esgoto, não pode mais ser aceita, tanto do ponto de vista econômico como do ambiental. Um "novo paradigma", baseado nos conceitos de Conservação e Reúso de Água deve evoluir, para minimizar os custos e os impactos ambientais associados a projetos de transposição de bacias. A tecnologia e os fundamentos ambientais, de saúde pública e gerenciais, hoje consagrados, permitem fazer uso dos recursos disponíveis localmente, mediante programas de gestão adequada da demanda, e da implementação da prática de reúso de água

    An Untold History: Unprecedented Translations of Excerpts from Ulysses in Brazil

    Get PDF
    This article presents research undertaken with the purpose of filling the gaps in the records of James Joyce’s translations in Brazil. Its specificity, however, resides in a more limited scope of this vast corpus: two excerpts from Ulysses already translated into Brazilian Portuguese, but which had remained scattered among pages of newspapers. They are the twelfth part of the episode “Wandering Rocks”, translated by Erasmo Pilloto (1946) and an excerpt from “Hades”, translated by Patrícia Galvão (1947). By undertaking the history of translation approach, this study aims at doing more than simply chronologically presenting translated facts, for it will also 1) relate these texts to the context that gave rise to them 2) introduce the translator, for little is known about the Brazilian translation scene and 3) provide, with descriptive and interpretive purpose, some samples of these translation worksEste artigo apresenta pesquisas realizadas com o objetivo de preencher as lacunas nos registros das traduções de James Joyce no Brasil. Sua especificidade, no entanto, reside em um escopo mais limitado desse vasto corpus: dois trechos de Ulisses já traduzidos para o português brasileiro, mas que permaneceram dispersos entre as páginas dos jornais. Trata-se da décima segunda parte do episódio “Wandering Rocks”, traduzido por Erasmo Pilloto (1946) e de um trecho de “Hades”, traduzido por Patrícia Galvão (1947). A partir da abordagem da história da tradução, este estudo pretende ir além de simplesmente apresentar cronologicamente os fatos traduzidos, pois também irá 1) relacionar esses textos ao contexto que os originou; 2) apresentar o tradutor, pois pouco se sabe sobre a cena da tradução brasileira e 3) fornecer, com propósito descritivo e interpretativo, algumas amostras desses trabalhos de tradução
    corecore