3 research outputs found

    A Translation Dictionary of Phrasal Verbs: An Ongoing Project

    Get PDF
    The paper centres on a plan for an English-Arabic phrasal verb dictionary for Arab trainee translators. Such a dictionary answers a pressing need. It is not a bilingual dictionary but a translation one. This requires special lexicographical treatment as regards selection of headwords, structure of phrasal verbs, literal and figurative usage, definitions, synonyms, illustrative examples, relatedness of meaning, order of senses, collocations and discriminated equivalents

    A study in the lexicographical treatment of Arabic synonyms

    Get PDF
    Recently three dictionaries of Arabic synonyms were published with the aim of helping Arabic learners, writers and translators. Though Classical Arabic lexicography distinguishes itself in the field of synonymy, Modern Standard Arabic lacks reliable dictionaries in the field and hence the importance of analysing these three dictionaries, identifying their deficiencies and suggesting remedies to help establish a sound basis for a user-friendly dictionary of Arabic synonyms.This paper deals with certain lexicographical features closely related to synonymy, i.e. concerning corpus: selection of headwords and derivatives, arrangements of headwords, contextualization, collocations, figurative usage, equivalence, polysemy, register and style.Keywords: headword selection; derivatives; headword arrangement; contextualization; collocations; figurative usage; equivalence; polysemy; register; styl
    corecore