170 research outputs found

    Conditions for the Dye Sensitization of Photoprocesses in Semiconductors

    Get PDF
    The necessary requirements for the photoeffect sensitization are the existence of electron states in the semiconductors capable of accepting energy from the dye and subsurface band bending. Methods for control of the sensitization efficiency are discussed. Keywords: Internal Photo Effect, Semiconductors, Dye Sensitization

    4th International Conference Name and Naming (ICONN 4)

    Full text link

    The Black Monk and The Nun’s Tear: Church-Related Wine Names in the Post-Soviet Times

    Full text link
    The article was submitted on 07.07.2014.The author considers the manifestation of religious ideas of the post-Soviet Russian public referring to the brands and names of widely available common wines. Unlike their Western counterparts, the religious names of Russian wines are not connected with monastic wine making, church vineyards, etc. Their appearance is mainly due to the general shift from the negative perception of religion characteristic of the Socialist ideological system to a positive view as well as Russian adoption of certain non-Russian pragmonyms and nomination patterns.Статья рассматривает проявление религиозных представлений постсоветского российского общества в торговых марках и брендах на примере названий ординарных общедоступных вин. В отличие от западноевропейской традиции, русские «религиозные» названия вин не связаны с идеей монастырского виноделия, церковных виноградников и т. п. Их появление объясняется общим изменением негативного в советской идеологической системе отношения к религии на позитивное, а также освоением отдельных иноязычных прагмонимов и номинативных моделей

    14th International Conference Name and Naming (ICONN 4)

    Get PDF

    «От этого рассеяния имя Российское»: этимологические поиски Г. З. Байера в контексте ученой традиции

    Get PDF
    This article examines the ideas on the origin of the name Rus (Russian: русь) formulated by Gottlieb Siegfried Bayer (1694–1738), a professor at the St Petersburg Academy of Sciences. Bayer expressed his observations in an unfinished Latin text published after his death in the journal of the Academy. Using this publication, which has never been translated into Russian, the authors of the article examine Bayer’s critical comments and objections to various versions of the origin of the name Rus. Bayer’s text is a kind of catalogue of hypotheses that existed in the academic world in the first half of the eighteenth century. From the point of view of modern scholarship, all of them can be regarded as naive folk etymologies or legends (for example, the creation of the name Rus from the ancient name of a river, its comparison with the biblical people of Rosch, or the appeal to the legend of the brothers Lech, Czech and Rus, etc.). These versions are subjected to a fair and ironic criticism by Bayer. Based on new research on ideas of ethnic nomination, the authors place the versions in the context of discussions in historical writings of the sixteenth–eighteenth centuries. The results of the analysis of Bayer’s arguments show that he often makes very good use of his knowledge of ancient and modern languages and of the historical context to criticise other people’s versions. The article also examines in detail the etymology to which Bayer himself adheres. According to Bayer, the name of the Russian people comes from the Slavic word рассеяние (“dispersion”). This etymology was proposed in the sixteenth century by the Austrian diplomat Siegmund von Herberstein and supported by some Polish and German scholars. The authors show that Bayer finds additional historical and linguistic arguments for this hypothesis, which, of course, do not withstand the criticism of contemporary scholarship. The article notes the influence of Bayer’s hypothesis on the ideas of G. F. Mьller. The authors suppose that a certain forgetfulness of Bayer’s hypothesis is due to the fact that it contradicts his reputation as a “Normanist”.Статья посвящена исследованию идей профессора Санкт-Петербургской Академии наук Готлиба Зигфрида Байера (1694–1738) о происхождении имени русь, отразившихся в незаконченном латинском тексте, напечатанном после смерти ученого в журнале Академии. Работая с этой ранее не переводившейся на русский язык публикацией, авторы статьи рассматривают критические комментарии и аргументы Байера против различных версий происхождения имени русь. Текст Байера является своеобразным каталогом гипотез, бытовавших в ученом мире в первой половине XVIII в. Все они с точки зрения современной науки могут считаться лишь наивными народными этимологиями или легендами (например, производство имени русь от древнего названия реки, сопоставление с библейским народом рош, обращение к легенде о братьях Лехе, Чехе и Русе, и т. п.). Эти версии подвергаются Байером справедливой и выдержанной в ироническом ключе критике. Опираясь на актуальные научные исследования представлений об этнической номинации, авторы помещают рассматриваемые версии в контекст дискуссий в историописании XVI–XVIII вв. Результаты анализа аргументов Байера показывают, что он зачастую весьма удачно использует свое знание древних и современных языков и исторического контекста для критики различных версий. В статье подробно рассмотрена и этимология, которой придерживается сам Байер. Согласно взглядам Байера, имя русского народа происходит от слова рассеяние. Эта этимология была предложена еще в XVI в. австрийским дипломатом С. Герберштейном и поддерживалась некоторыми польскими и немецкими учеными. Авторы показывают, что Байер находит для этой гипотезы дополнительные исторические и лингвистические аргументы, которые, конечно, не выдерживают критики с точки зрения современной науки. В статье отмечается влияние гипотезы Байера на идеи Г. Ф. Миллера. Авторы высказывают предположение, что определенное забвение гипотезы Байера связано с тем, что она противоречит его репутации «норманиста»

    Urbanonymic Terminology: Systems and Problems

    Get PDF
    The article is focused on the problem of ordering and adaptation of modern Russian onomastic terminology to its foreign, especially Western European versions. The material for the analysis was the terms and their definitions from the Dictionary of Russian Onomastic Terminology by N. V. Podolskaya, the list of basic terms of ICOS (International Council of Onomastic Sciences) and lists of basic terms and their definitions in English, French and German. The article shows the history of the Russian urbanonymic terminology, noting its systematic nature. At the same time, its shortcomings are pointed out: emergence of new meanings of the term urbanonym that are contrary to the recommendations of the dictionaries and are not included in the conceptual field of the toponym, which is a hypernym for it. The authors note the difficulties in adapting the Russian terminology under Western European, its inconsistency: the term odonym actually acts as a synonym of the Russian term urbanonym . At the same time, it can be argued that in the Western European tradition, in contrast to the Russian one, the complete concept of urbanonym and its hypero-hyponymic relations is missing. The revision of the list of basic ICOS onomastic terms is needed, introduction of a term similar to the Russian urbanonym , its precise definition, definition of the scope of the specific terms and its components
    corecore