43 research outputs found
The International Reach of E. Pauline Johnson / Tekahionwake
Canadaâs first notable Indigenous literary author, the Mohawk writer E. Pauline Johnson / Tekahionwake (1861-1913), appealed primarily to Canadian audiences, who valued her publications and recitations for their contribution to their sense of belonging to the places to which they or their families had immigrated. Her enthralling performance of Indigeneity extended to the larger English-speaking world, and, in line with the international publishing conditions of her era, she frequently depended upon American and British publication venues, sometimes modifying her work and her self-presentation to appeal to the expectations of foreign audiences. Many decades after her death, her contexts of reception were significantly expanded by new translations of her work, often in unexpected locales.La premiĂšre auteure littĂ©raire autochtone remarquable du Canada, lâĂ©crivaine mohawk E. Pauline Johnson / Tekahionwake (1861-1913), a sĂ©duit tout dâabord le public canadien, qui apprĂ©ciait ses publications et ses lectures de poĂšmes, qui renforçaient leur sentiment dâappartenance aux lieux vers lesquels eux-mĂȘmes ou leurs familles avaient immigrĂ©. Sa mise en scĂšne passionnante de lâindianitĂ© sâest Ă©tendue Ă dâautres pays anglophones puisque, du fait des conditions de publication internationales de son Ă©poque, elle dĂ©pendait souvent des lieux de publication amĂ©ricains et britanniques et modifiait parfois son travail et sa façon de se prĂ©senter pour rĂ©pondre aux attentes de ces publics Ă©trangers. Plusieurs dĂ©cennies aprĂšs sa mort, ses Ćuvres commencent Ă ĂȘtre connues dans dâautres rĂ©gions, parfois inattendues, grĂące Ă de nouvelles traductions de son travail
Margaret Atwood and Quebec: A Footnote on Surfacing
Margaret Atwood's Surfacing departs significantly from her previous writing through its location in Quebec, a place which serves, as it has for other English-Canadian writers, as a mirror for the narrator's ideals and dispossession. Quebec plays a defining role in the narrator's development, in that her confrontation with the foreign language of her home territory initiates her suspicion of verbal language, which is integral to her plunge through layers of pre-verbal, irrational experience
History of the Book in Canada: The View from Here
National book history projects are both informative and provocative: informative for the resources they assemble and the knowledge they promote, and provocative for their omissions and limitations. The History of the Book in Canada/Histoire du livre et de lâimprimĂ© au Canada (3 vols 2004-2007) provided a remarkable opportunity for a large community of researchers across the country to investigate myriad aspects of Canadaâs print culture in an increasingly multicultural population. Their focal points included authorship, publishing, distribution, and reading. The project established a baseline for subsequent studies in areas that were revealed to be under-researched and it continues to inspire new scholarly investigations. Working in both official languages, HBiC/HLICâs editorial team forged a model for bilingual scholarly dissemination, a format that is surprisingly rare in the humanities in Canada. At the national level, its three volumes and many offshoots have enriched Canadiansâ knowledge about themselves; at the international level, the project has established the presence of a relatively small country within the realm of global book history. As international book history scholars become increasingly conscious of the need to situate their investigations within trans-national contexts, we invite them to consider Canadaâs stories and examples.Les projets de recherche portant sur une histoire du livre nationale sont Ă la fois informatifs et provocateurs : informatifs quant aux donnĂ©es quâils rassemblent et aux savoirs quâils diffusent, et provocateurs quant aux omissions et aux limites qui leur sont inhĂ©rentes. Le projet History of the Book in Canada/Histoire du livre et de lâimprimĂ© au Canada (3 vol., 2004-2007) a constituĂ© une occasion remarquable pour un grand nombre de chercheurs de partout au pays de se pencher sur quantitĂ© dâaspects de la culture de lâimprimĂ© dans un contexte de plus en plus multiculturel. Ils se sont intĂ©ressĂ©s Ă la notion dâauteur, Ă lâĂ©dition, Ă la distribution et au lectorat. De plus, le projet a posĂ© les bases dâĂ©tudes subsĂ©quentes portant sur des sujets qui se sont rĂ©vĂ©lĂ©s sous-exploitĂ©s et continue dâinspirer de nouveaux travaux. LâĂ©quipe de direction de HBiC/HLIC, qui travaillait dans les deux langues officielles, a instaurĂ© un modĂšle de diffusion bilingue des travaux de recherche, chose Ă©tonnamment rare dans le domaine des humanitĂ©s au pays. Sur le plan national, les trois volumes publiĂ©s, ainsi que les nombreuses Ă©tudes auxquelles ils ont donnĂ© lieu, ont Ă©galement enrichi la connaissance quâont les Canadiens de ce quâils sont. Sur le plan international, le projet a permis Ă un pays relativement modeste du point de vue de lâhistoire mondiale du livre dâaffirmer sa prĂ©sence. Les historiens du livre Ă©tant de plus en plus conscients du fait quâil leur faut situer leurs travaux dans des contextes transnationaux, nous les invitons Ă sâinspirer de ce qui sâest fait en la matiĂšre au Canada
Making a Difference: Canadian Women Writers and the Fiction of Social Justice
In January 1944, when the influential Toronto critic William Arthur Deacon lamented the absence of a Canadian âequivalent of âUncle Tomâs Cabinââ because Canadians are âstill pioneering, still afraid of ourselves intellectually and emotionally,â[1] little did he know that a significant candidate was on the horizon. Gwethalyn Grahamâs second novel, Earth and High Heaven, which appeared later that year, launched an analysis of anti-Semitism that was quickly embraced by cultural arbiters and the general public in both Canada and the United States. This essay situates the production and reception history of Grahamâs book in relation to other novels by English-Canadian women writers that advocated for social change, and offers cases studies of the three most widely disseminated works that used the power of fiction to marshal empathy: Marshall Saundersâs Beautiful Joe (1894), Grahamâs Earth and High Heaven (1944) and Joy Kogawaâs Obasan (1981).En janvier 1944, lorsque le critique influent de Toronto William Arthur Deacon a dĂ©plorĂ© lâabsence dâun Ă©quivalent canadien de Uncle Tomâs Cabin en affirmant que les Canadien·ne·s «âsont encore en cours dâĂ©laboration et ont toujours peur dâeux-mĂȘmes au sens intellectuel et Ă©motionnelâ» [1], il ne savait pas quâun important candidat Ă©tait Ă lâhorizon. Le deuxiĂšme roman de Gwethalyn Graham, Earth and High Heaven, paru plus tard cette mĂȘme annĂ©e, a lancĂ© une analyse de lâantisĂ©mitisme qui fut rapidement adoptĂ©e par les arbitres culturels ainsi que le public gĂ©nĂ©ral au Canada comme aux Ătats-Unis. Cet article contextualise lâhistoire de la production et la rĂ©ception du livre de Graham en relation Ă dâautres romans par des Ă©crivaines canadiennes anglophones qui ont plaidĂ© pour le changement social, et comprend Ă©galement des Ă©tudes de cas sur les trois Ćuvres les plus diffusĂ©es qui ont employĂ© le pouvoir pour mobiliser lâempathie : Beautiful Joe par Marshall Saunders (1894), Earth and High Heaven de Graham (1944), et Obasan par Joy Kogawa (1981)