84 research outputs found

    The uptake of different tillage practices in England

    Get PDF
    Reduced tillage systems have been argued to provide several potential benefits to soil, environment and to farm incomes. In England, while many farms have partially adopted such practices, a large proportion of arable farmers do not undertake reduced tillage in any form. This paper analyses the rationale for and uptake of different cultivation techniques, including analysis of the barriers to adoption of reduced tillage, aiming to benefit policy makers and researchers and increase the spread of smart agricultural practices. Based on a postal questionnaire, we estimated that 47.6% of English arable land is cultivated using minimum‐tillage and 7% under no‐tillage. As farm size increased, so did the probability of reduced tillage uptake. Furthermore, farms growing combinable crops were more likely to utilise reduced tillage approaches than other farm types. Soil type, weed control and weather conditions were noted as the main drivers for ‘strategic' and ‘rotational' ploughing, constraining continuous reduced tillage use. To effect greater reduced tillage uptake, greater communication between researchers and farmers is needed to facilitate the implementation of sustainable soil management solutions, supported by current legislation permitting responsible herbicide use in arable production. Financial support to access reduced tillage machinery may also be required for farmers operating smaller holdings. Adopting reduced tillage is a continuous learning process requiring ongoing training and information‐gathering; supporting a network of reduced tillage ‘farmer champions' would facilitate practical knowledge exchange, allow farmers to observe soil improvements, understand transition phase barriers, and ultimately encourage increased reduced tillage uptake

    Chinese translation norms for 1429 English words

    Get PDF
    We present Chinese translation norms for 1429 English words. Chinese-English bilinguals (N=28) were asked to provide the first Chinese translation that came to mind for 1429 English words. The results revealed that 71% of the English words received more than one correct translation indicating the large amount of translation ambiguity when translating from English to Chinese. The relationship between translation ambiguity and word frequency, concreteness and language proficiency was investigated. Although the significant correlations were not strong, results revealed that English word frequency was positively correlated with the number of alternative translations, whereas English word concreteness was negatively correlated with the number of translations. Importantly, regression analyses showed that the number of Chinese translations was predicted by word frequency and concreteness. Furthermore, an interaction between these predictors revealed that the number of translations was more affected by word frequency for more concrete words than for less concrete words. In addition, mixed-effects modelling showed that word frequency, concreteness and English language proficiency were all significant predictors of whether or not a dominant translation was provided. Finally, correlations between the word frequencies of English words and their Chinese dominant translations were higher for translation-unambiguous pairs than for translation-ambiguous pairs. The translation norms are made available in a database together with lexical information about the words, which will be a useful resource for researchers investigating Chinese-English bilingual language processing

    Observed and performed errors in auditory lexical decisions

    No full text
    Performance errors in speeded auditory lexical decision task Observation of errors in speeded auditory lexical decision task Participants tested in pairs, taking turns between Performer and Observer roles, with language processing as a realistic setting (Stimulus List 1 or 2). Hypothesis: Error Related Negativity (ERN) should be present for both performer and the observer during the incorrect responses for the real-word/non word decision
    • 

    corecore