83 research outputs found

    Translating English non-human subjects in agentive contexts : a closer look at Dutch

    Get PDF
    While subjects of transitive action verbs in English and Dutch are typically realized as human agents (see Comrie 1989), both languages also feature instances of nonhuman agents in subject position. However, Vandepitte and Hartsuiker (2011) have shown that there are fewer options in Dutch and that translation issues present themselves in cases where both languages do not overlap. This paper wants to document overlap and differences in terms of non-prototypical subject realization by focussing on the strategies that are used in Dutch translations of six actions verbs (give, demonstrate, show, suggest, offer and tell) in combination with non-human subjects. Results reveal that a fair share of non-human subjects are also translated as such in the target language. Other strategies include occasional humanization of the non-human source text subjects, reduction of valency patterns with reduced agentivity vis-a-vis the English source-text sentences and shifts in the mapping of semantic roles onto syntactic functions

    Semantic and pragmatic motivations for constructional preferences: a corpus-based study of provide, supply, and present

    Get PDF
    A select group of transfer verbs can enter into four different constructions: the ditransitive construction (He provided John the money), the prepositional-dative construction (He provided the money to John), a construction with a prepositional theme (He provided John with the money), and a construction with a recipient realized by a for-phrase (He provided the money for John). In this article, we take a close look at three such verbs: provide, supply, and present. Corpus analysis shows that these three verbs display different structural preferences with respect to the for-, to-, and with-patterns. To explain these preferences, the study investigates pragmatic principles (following Mukherjee 2001 on provide) and the role played by semantic factors. An examination of the semantics of the verbs and the lexically motivated constructional semantics of the to, for, and with-patterns shows (i) that the three constructions are not interchangeable, and (ii) that the preferential differences between the three verbs find an explanation in the compatibility between lexical and constructional semantics. The description is mainly based on data from the British National Corpus

    Constructional semantics on the move: on semantic specialization in the English double object construction

    Get PDF
    In this article we tackle the issue of diachronic variation in constructional semantics through an exploration of the (recent) semantic history of the well-established English ditransitive or double object argument structure construction. Starting from the assumption that schematic syntactic patterns are not fundamentally different from lexical items, we will show that-similar to the diachronic semantic development of lexemes-the semantics of argument structure constructions in general and that of double object constructions in particular, is vulnerable to semasiological shifts as well. More specifically, the analysis, which compares data from 18(th)-century Late Modern English with present-day English, shows that the double object construction's semantic evolution presents a case of specialization, in which the construction has come to be associated with a significantly narrower range of meanings. It will further be argued that such patterns of semantic change are best captured in a model of argument structure semantics which discriminates between central and less-central or prototypical and non-prototypical uses

    Measuring the readability of sustainability reports : a corpus-based analysis through standard formulae and NLP

    Get PDF
    This study characterises and problematises the language of corporate reporting along region, industry, genre, and content lines by applying readability formulae and more advanced natural language processing (NLP)–based analysis to a manually assembled 2.75-million-word corpus. Readability formulae reveal that, despite its wider readership, sustainability reporting remains a very difficult to read genre, sometimes more difficult than financial reporting. Although we find little industry impact on readability, region does prove an important variable, with NLP-based variables more strongly affected than formulae. These results not only highlight the impact of legislative contexts but also language variety itself as an underexplored variable. Finally, the study reveals some of the weaknesses of default readability formulae, which are largely unable to register syntactic variation between the varieties of English in the reports and demonstrates the merits of NLP in report readability analysis as well as the need for more accessible sustainability reporting
    • …
    corecore