4 research outputs found

    Quantitative Myasthenia Gravis Score: a Brazilian multicenter study for translation, cultural adaptation and validation

    Get PDF
    <div><p>ABSTRACT Objective To perform the translation, cross-cultural adaptation and validation of the Quantitative Myasthenia Gravis Score (QMGS) to Brazilian Portuguese in accordance with international ethical standards. Methods The following steps were taken: (1) implementation of the translation protocol and transcultural adaptation, (2) validation of the adapted content, and (3) assessment of reliability. To check intra- and inter-observer reproducibility, each patient underwent two interviews with interviewer-A and one with B. The QMGS was compared to the Myasthenia Gravis Composite Scale and Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire. Results Our study group consisted of 30 patients, with a mean age of 47.6±11.4 years and a mean duration of illness of 11.33±8.49 years. Correlation between the QMGS and MGC was very strong (r = 0.928; p < 0.001) and substantial between the QMGS and MG-QOL 15 (r = 0.737; p < 0.001). Conclusion The Brazilian Portuguese translation, and validation of the QMGS was successfully performed.</p></div

    PSG findings prior to NMES and after two months of therapy in 13 patients.

    No full text
    <p>Note: AHI = apnea/hypopnea index; REM = rapid eye movement; PLM = periodic limb movements; N1 = sleep stage 1; N2 = sleep stage 2; N3 = sleep stage 3; SaO<sub>2</sub> = oxyhemoglobin saturation</p><p>* p ≤ 0.05.</p><p>PSG findings prior to NMES and after two months of therapy in 13 patients.</p
    corecore