2 research outputs found

    Expanded and Independent Spanish Validation of the MDS-Non Motor Rating Scale

    Get PDF
    [Background] The Movement Disorder Society-sponsored Non-motor Rating Scale (MDS-NMS) assess the severity and disability caused by non-motor symptoms (NMS) in Parkinson's disease (PD).[Objective] This article encapsulates the formal process for completing this program and the data on the first officially approved non-English version of the MDS-NMS (Spanish).[Methods] The MDS-NMS translation program involves four steps: translation and back-translation; cognitive pre-testing to ensure that raters and patients understand the scale and are comfortable with its content; field testing of the finalized version; analysis of the factor structure of the tested version against the original English language version for the nine domains that could be analyzed in a confirmatory factor analysis. To be designated an “Official MDS translation,” the confirmatory factor analysis Comparative Fit Index had to be ≄0.90.[Results] The Spanish MDS-NMS was tested in 364 native-Spanish-speaking patients with PD from seven countries. For all subjects with fully computable data with all domains of the MDS-NMS (n = 349), the Comparative Fit Index was ≄0.90 for the nine eligible domains. Missing data were negligible and moderate floor effect (42.90%) was found for the Non-Motor Fluctuations subscale. Item homogeneity coefficient was adequate, and the correlation of the MDS-NMS domains with other measures for related constructs was acceptable (rs ≄ 0.50).[Conclusions] The Spanish version of the MDS-NMS followed the IPMDS Translation Program protocol, reached the criterion to be designated as an Official Translation, and is now available on the MDS website.Grant support from the International Parkinson and Movement Disorder SocietyPeer reviewe

    Validation of the Kazakh Version of the Movement Disorder Society-Unified Parkinson's Disease Rating Scale

    No full text
    Background and Purpose: The International Movement Disorder Society revision of the Unified Parkinson’s Disease Rating Scale (MDS-UPDRS) is widely used in the assessment of the severity of Parkinson’s disease (PD). This study aimed to validate the Kazakh version of the MDS-UPDRS, explore its dimensionality, and compare it to the original English version. Methods: The validation was conducted in three phases: first, the English version of the MDS-UPDRS was translated into Kazakh and thereafter back-translated into English by two independent teams; second, the Kazakh version underwent a cognitive pretesting; third, the Kazakh version was tested in 360 native Kazakh-speaking PD patients. Both confirmatory and exploratory factor analyses were performed to validate the scale. We calculated the comparative fit index (CFI) for confirmatory factor analysis and used unweighted least squares for exploratory factor analysis. Results: The CFI was higher than 0.90 for all parts of the scale, thereby meeting the pre-set threshold for the official designation of a validated translation. Exploratory factor analysis also showed that the Kazakh MDS-UPDRS has the analogous factors structure in each part as the English version. Conclusions: The Kazakh MDS-UPDRS had a consistent overall structure as the English MDS-UPDRS, and it was designated as the official Kazakh MDS-UPDRS, which can reliably be used in the Kazakh-speaking populations. Presently, Kazakhstan stands as the sole country in both Central Asia and Transcaucasia with an MDS-approved translated version of the MDS-UPDRS. We expect that other Central Asian and Transcaucasian countries will embark on the MDS Translation Program for MDS-UPDRS in the near future
    corecore