11 research outputs found
Héctor Schenone
In memoriamIn memoria
Entrevista al profesor Antonio Sgamellotti
La entrevista se realizó el 18 de octubre de 2016 en la Universidad Nacional de San Martín (UNSAM), y fue producida por el equipo audiovisual de la Gerencia de Cultura de la UNSAM: Leandro Cánepa, coordinador del equipo audiovisual; Bruno Scabini, productor; Andrés Araujo, cámara; Guido García, asistente de cámara, y Javier Abinet, sonido. Disponible en el Canal Cultura UNSAM, en el siguiente link: https://www.youtube.com/ watch?v=U0ZD3S2j4o4. Transcripción y traducción por Lucio Burucúa.The interview was carried out on October 18th, 2016 in the Universidad Nacional de San Martín (UNSAM), and was produced by the audiovisual team of the Gerencia de Cultura of the UNSAM: Leandro Cánepa, coordinator of the audiovisual team; Bruno Scabini, producer; Andrés Araujo, camera; Guido García, camera assistant, and Javier Abinet, sound. Available in the Canal Cultura UNSAM, in the following link: https://www.youtube.com/ watch?v=U0ZD3S2j4o4. Trascribed and translated by Lucio Burucúa.La entrevista se realizó el 18 de octubre de 2016 en la Universidad Nacional de San Martín (UNSAM), y fue producida por el equipo audiovisual de la Gerencia de Cultura de la UNSAM: Leandro Cánepa, coordinador del equipo audiovisual; Bruno Scabini, productor; Andrés Araujo, cámara; Guido García, asistente de cámara, y Javier Abinet, sonido. Disponible en el Canal Cultura UNSAM, en el siguiente link: https://www.youtube.com/ watch?v=U0ZD3S2j4o4. Transcripción y traducción por Lucio Burucúa
Teatros y política: Reflexiones sobre la esfera pública del Resurgimiento
Resurgence’s historiography was deeply imbibe with political objectives. Since the 70’s, even to take distance from that tradition, they headed toward social history perspective, highlighting the way that it had produced the remoteness of historiography from the process of resurgence as a crucial, political and cultural fact. Later, Banti in his La nozione del Risorgimento takes again that topic. Established certain distance from the clasical resurgence’s theology (the unification as a necessary process), and also from the social-economic approach that had entirely evaded the importance and the efficiency of the national-patriotic speech. All this has a particular weight in Italy, in the beginning of xix cebtury, because of the huge presence of theater ‘place’ in the big and Little centers, in comparisson with a minor quantity of other places of sociability, harder to control by the authorities. A last consideration on the language of opera. Historians of language and historians of book had distinguished the way that the absence of a literary lenguaje in prose, in Italy, had to do with a bigger habit than we supposed, with a poetic complex and grandiloquent language, coming from chivalrous poems.La historiografía del Resurgimiento estuvo profundamente embebida de objetivos políticos. Desde los años setenta en adelante, incluso para alejarse de esa tradición, se había orientado preferentemente hacia perspectivas de la historia social, poniendo en relieve el modo en que aquello había producido sustancialmente un alejamiento de la historiografía respecto del proceso de Resurgimiento como un hecho político y cultural crucial. Un poco más tarde, Banti en La nazione del Risorgimento retomó con fuerza ese tema. Tomaba distancia tanto de la teología clásica del Resurgimiento (la unificación como proceso necesario) como del enfoque socioeconómico que había eludido por completo la importancia y la eficacia del discurso nacional-patriótico. Todo esto tiene un peso particular en Italia, a principios del siglo xix, por una presencia extraordinaria del “lugar” teatro en los grandes y pequeños centros, delante de una menor presencia de otros lugares de sociabilidad más difíciles de controlar por parte de las autoridades. Una última consideración tiene que ver con la lengua de la ópera. Historiadores de la lengua e historiadores del libro destacaron el modo en que la falta de una lengua literaria en prosa, en Italia, correspondía a una costumbre mayor de lo que suponíamos, con un lenguaje poético complejo y grandilocuente proveniente de los poemas caballerescos.
 
Luigi y Lucio Fontana escultores: confluencias ítalo-argentinas en la plástica de principios del siglo XX
Lucio Fontana debuts as a sculptor in Rosario with the Louis Pasteur Portrait (1924). The work, with a verista-symbolic matrix, continues with Lucio’s father work, Luigi Fontana, portrait painter and funeral sculptor in Rosario. Experimentation with portrait began in Lucio as a teenager, as witnessed a drawings serie in which it emerges the paternal milieu, between the Scapigliatura and Milanese Liberty. The provenance culture also has an ideological weight: the interventionist nationalism of the Fontana family and the accession to the PNF had an influence on the young artista; World War I volunteer and militant in the mussolinian tropos. Since the 20’s of the ‘900, Lucio cooperate with the Rosario Dante Alihieri Association, involved with the promotion of the ‘italianity’ abroad, under the supervisión of the pnf. He’ll do associates portraits, Dr, Guarnieri’s (1927), ed. E. Grimaldi (1944), unpublished. In 1925 will be part of the Italia drafting, informative organ of the association, illustrating two numbers: the woodcuts, as well as editorial contents and some contemporary plastic Works show the requests coming from artists promoted by the regime by L. Bistolfi and A. Wildt, ‘till the Novecento group. It will be the meeting with J. Vanzo which will induce the change to avant-garde languages, ascertainable in the unpublished Piovella plate.Lucio Fontana debuta como escultor en Rosario con el Retrato a Luis Pasteur (1924). La obra, de matriz verista-simbólica, se alinea y continúa con la obra del padre, Luigi Fontana, retratista y escultor funerario en Rosario. La experimentación con el retrato se inicia en Lucio desde la adolescencia, según atestigua una serie de dibujos en los que emerge el milieu paterno, entre Scapigliatura y Liberty milaneses. La cultura de proveniencia también tiene un peso ideológico: el nacionalismo intervencionista de la familia Fontana y la adhesión al Partido Nacional Fascista (pnf), influyen en el joven, voluntario en la Primera Guerra Mundial y militante en las filas mussolinianas. Desde los años veinte de 1900, Lucio colabora con la Sociedad Dante Alighieri, de Rosario, comprometida con la promoción de la italianidad en el extranjero, bajo la dirección del pnf. Realizará los retratos de los socios, el Dr. Guarnieri (1927), ed. E. Grimaldi (1944), inédito. En 1925, integrará la redacción de Italia, órgano informativo de la sociedad, ilustrando dos números. Las xilografías, como también los contenidos editoriales y algunas obras plásticas contemporáneas, muestran las solicitudes provenientes de los artistas promovidos por el régimen de L. Bistolfi y A. Wildt, hasta al grupo Novecento. Será el encuentro con J. Vanzo que inducirá el cambio hacia los lenguajes de las vanguardias, comprobable en la inédita placa Piovella
La Loggia di Amore e Psiche. Raffaello e la sua bottega in Villa Farnesina. Roma, Italia
In the wait for its public opening, the Villa Farnesina in Rome opened its doors virtually from May, 6th, so that anyone can enjoy, through a new interactive system, one of the most prominent masterpieces by Raphael di Sanzio. The Logia was Agostino Chigi's residency, a well-known banker and Raphael's client, and through a digital version it is now accessible to the public, thanks to a scientific project conceived by Accademia dei Lincei member, Antonio Sgamellotti, the Villa Farnesina's conservator, Virginia Lapenta, and developed in collaboration with Eliana Siotto and Gianpaolo Palma, from the Visual Computer Laboratory ISTI-CNR.A la espera de la apertura al público, la Villa Farnesina en Roma abrió sus puertas de manera virtual desde el día 6 de mayo, para que cualquiera pueda disfrutar, con un nuevo sistema interactivo, de una de las obras maestras más destacadas de Rafael di Sanzio. La Logia era la residencia de Agostino Chigi, un conocido banquero y cliente de Rafael, y a través de una versión digital es accesible al público, gracias a un proyecto científico concebido por el miembro de la Academia Nacional de los Linces, Antonio Sgamellotti, la conservadora de la Villa, Farnesina Virginia Lapenta, y desarrollado en colaboración con Eliana Siotto y Gianpaolo Palma, del Laboratorio de Computación Visual ISTI-CNR
La restauración de las obras contemporáneas en el Opificio delle Pietre Dure de Florencia
The Opificio delle Pietre Dure (OPD) is a Central Institute of the Ministry of Properties, Cultural Activities and Tourism of the Italian state dedicated to works from each historical period, from the archaeological field to contemporary art. In this latter area the Institute took on the restoration of multi-material works, among them Alberto Burri's Gran Legno, Anselm Kiefer's Cette obscure clarté qui tombe des étoile and Auschwitz's Memoriale Italiano, currently under restoration. Many were the paper pieces from the twentieth and twenty-first century restored by the Opificio such as drawings from Mino Maccari, Franco Zeffirelli and Federico Fellini, informed briefly in this article.
Nowadays, the demand to intervene in a selective way is increasingly felt, mainly insisting on the concept of prevented of programmed conservation, and also on the wait for scientists to provide accurate answers concerning the behaviour and the chemical and physical features of the materials that changed and that still change rapidly; and concerning the validity of the already adopted treatments and those recently incorporated, them as well subject to a continuous and fast development, as with for example chemicals gels.El Opificio delle Pietre Dure (OPD) es un instituto central del Ministerio de los Bienes, de las Actividades Culturales y del Turismo del Estado italiano, en el que se trabajan sobre obras de cada período histórico, desde el campo arqueológico al del arte contemporáneo. En este ámbito, el Instituto se ocupó de la restauración de obras polimateriales, entre las que se encuentran el Gran Legno, de Alberto Burri, Cette obscure clarté qui tombe des étoile, de Anselm Kiefer, y el Memoriale Italiano, de Auschwitz, actualmente en restauración. Muchas fueron las obras sobre papel de los siglos XX y XXI restauradas por el Opificio, como dibujos de Mino Maccari, Franco Zeffirelli y Federico Fellini, de las que aquí informamos brevemente.
Hoy se siente cada vez más la exigencia de intervenir menos de manera selectiva, insistiendo mayormente sobre el concepto de conservación preventiva o programada, también a la espera de que los científicos den respuestas ciertas acerca del comportamiento y las características químico-físicas de los materiales que cambiaron y que aún cambian rápidamente; y sobre la validez de los tratamientos ya adoptados y los adquiridos más recientemente, también ellos en continuo desarrollo veloz, como por ejemplo, los geles químicos
La restauración de las obras contemporáneas en el Opificio delle Pietre Dure de Florencia
El Opificio delle Pietre Dure (OPD) es un instituto central del Ministerio de los Bienes, de las Actividades Culturales y del Turismo del Estado italiano, en el que se trabajan sobre obras de cada período histórico, desde el campo arqueológico al del arte contemporáneo. En este ámbito, el Instituto se ocupó de la restauración de obras polimateriales, entre las que se encuentran el Gran Legno, de Alberto Burri, Cette obscure clarté qui tombe des étoile, de Anselm Kiefer, y el Memoriale Italiano, de Auschwitz, actualmente en restauración. Muchas fueron las obras sobre papel de los siglos XX y XXI restauradas por el Opificio, como dibujos de Mino Maccari, Franco Zeffirelli y Federico Fellini, de las que aquí informamos brevemente.
Hoy se siente cada vez más la exigencia de intervenir menos de manera selectiva, insistiendo mayormente sobre el concepto de conservación preventiva o programada, también a la espera de que los científicos den respuestas ciertas acerca del comportamiento y las características químico-físicas de los materiales que cambiaron y que aún cambian rápidamente; y sobre la validez de los tratamientos ya adoptados y los adquiridos más recientemente, también ellos en continuo desarrollo veloz, como por ejemplo, los geles químicos.El Opificio delle Pietre Dure (OPD) es un instituto central del Ministerio de los Bienes, de las Actividades Culturales y del Turismo del Estado italiano, en el que se trabajan sobre obras de cada período histórico, desde el campo arqueológico al del arte contemporáneo. En este ámbito, el Instituto se ocupó de la restauración de obras polimateriales, entre las que se encuentran el Gran Legno, de Alberto Burri, Cette obscure clarté qui tombe des étoile, de Anselm Kiefer, y el Memoriale Italiano, de Auschwitz, actualmente en restauración. Muchas fueron las obras sobre papel de los siglos XX y XXI restauradas por el Opificio, como dibujos de Mino Maccari, Franco Zeffirelli y Federico Fellini, de las que aquí informamos brevemente.
Hoy se siente cada vez más la exigencia de intervenir menos de manera selectiva, insistiendo mayormente sobre el concepto de conservación preventiva o programada, también a la espera de que los científicos den respuestas ciertas acerca del comportamiento y las características químico-físicas de los materiales que cambiaron y que aún cambian rápidamente; y sobre la validez de los tratamientos ya adoptados y los adquiridos más recientemente, también ellos en continuo desarrollo veloz, como por ejemplo, los geles químicos
La restauración del Retrato Trivulzio de Antonello da Messina
El artículo presenta la intervención llevada a cabo en 2006 sobre el Retrato de hombre de Antonello da Messina, que pertenece a las colecciones del Museo Cívico de Arte Antiguo del Palacio Madame. The article presents the intervention carried out in 2006 about the Portrait of a man of Antonello da Messina, which belongs to the collections of the Civic Museum of Ancient Art of the Madame Palace.El artículo presenta la intervención llevada a cabo en 2006 sobre el Retrato de hombre de Antonello da Messina, que pertenece a las colecciones del Museo Cívico de Arte Antiguo del Palacio Madame. 
Entre pérdida duradera e institución burocrática. La globalización de la noción de patrimonio inmaterial
El artículo plantea una problemática del patrimonio inmaterial, en la que se da cuenta del proceso de institución oficial de ese modo de herencia cultural. Así, lo que se intenta poner en perspectiva es la reiteración discursiva de una pretendida dimensión intangible, producida por los distintos actores sociales. La atención se detuvo en la relación intermitente, es decir, puntual, precaria o siempre en construcción, que sus acciones mantienen con las mitologías, asumidas como inspiradoras de un legado reivindicado como espiritual o afectivo, susceptible de una reactualización ritual, museística, turística, etc., con la forma de tradición posible.
En la creación del patrimonio inmaterial, asistimos a una suerte de inversión en el proceso: el monumento ya no es entendido como un catalizador de las memorias sociales, sino que representa, más bien, las prácticas conmemorativas que archivan, en forma de ritos con valor de documentos, la intangibilidad o la invisibilidad del pasado. Así, la inmaterialidad expresaría los modos discursivos a través de los cuales se afirman las intenciones colectivas e individuales del hacer-saber y poder-convertir el pasado en bien cultural. El patrimonio inmaterial vendría a ser también el reservorio simbólico de lo que hubiera podido desaparecer.The article brings out a problematic of the immaterial patrimony in which the process of the official institution can be accounted for and in that way the process of cultural heritage. Thus, what is trying to be put in perspective is about the discursive reiteration of a pretended intangible dimension, produced by different social actors. Attention has been detained in the intermittent relation, i.e. punctual, precarious or in a constant construction, that its actions maintain with the mythologies, assumed as inspiring of a legacy reclaimed as spiritual or affective, susceptible of a ritual reactualization, museistic, touristic, etc., under the shape of possible tradition.
In the creation of immaterial patrimony, we assist a sort of inversion in the process: the monument is no longer understood as a catalyst of social memories, but it rather represents the commemorative practices that archive, in the form of rites with the value of documents, the intangibility or the invisibility of the past. In this way, immateriality would express the discursive ways through which collective and individual intentions of the making-knowing and the can-convert the past into cultural property is affirmed. Immaterial patrimony would be also the symbolic reservoir of what might have disappeared.El artículo plantea una problemática del patrimonio inmaterial, en la que se da cuenta del proceso de institución oficial de ese modo de herencia cultural. Así, lo que se intenta poner en perspectiva es la reiteración discursiva de una pretendida dimensión intangible, producida por los distintos actores sociales. La atención se detuvo en la relación intermitente, es decir, puntual, precaria o siempre en construcción, que sus acciones mantienen con las mitologías, asumidas como inspiradoras de un legado reivindicado como espiritual o afectivo, susceptible de una reactualización ritual, museística, turística, etc., con la forma de tradición posible.
En la creación del patrimonio inmaterial, asistimos a una suerte de inversión en el proceso: el monumento ya no es entendido como un catalizador de las memorias sociales, sino que representa, más bien, las prácticas conmemorativas que archivan, en forma de ritos con valor de documentos, la intangibilidad o la invisibilidad del pasado. Así, la inmaterialidad expresaría los modos discursivos a través de los cuales se afirman las intenciones colectivas e individuales del hacer-saber y poder-convertir el pasado en bien cultural. El patrimonio inmaterial vendría a ser también el reservorio simbólico de lo que hubiera podido desaparecer