35 research outputs found
Horizontal Branch Stars: The Interplay between Observations and Theory, and Insights into the Formation of the Galaxy
We review HB stars in a broad astrophysical context, including both variable
and non-variable stars. A reassessment of the Oosterhoff dichotomy is
presented, which provides unprecedented detail regarding its origin and
systematics. We show that the Oosterhoff dichotomy and the distribution of
globular clusters (GCs) in the HB morphology-metallicity plane both exclude,
with high statistical significance, the possibility that the Galactic halo may
have formed from the accretion of dwarf galaxies resembling present-day Milky
Way satellites such as Fornax, Sagittarius, and the LMC. A rediscussion of the
second-parameter problem is presented. A technique is proposed to estimate the
HB types of extragalactic GCs on the basis of integrated far-UV photometry. The
relationship between the absolute V magnitude of the HB at the RR Lyrae level
and metallicity, as obtained on the basis of trigonometric parallax
measurements for the star RR Lyrae, is also revisited, giving a distance
modulus to the LMC of (m-M)_0 = 18.44+/-0.11. RR Lyrae period change rates are
studied. Finally, the conductive opacities used in evolutionary calculations of
low-mass stars are investigated. [ABRIDGED]Comment: 56 pages, 22 figures. Invited review, to appear in Astrophysics and
Space Scienc
Association of haplotypes for SNPs in the LTR regions of bovine leukemia virus with hematological indices of cattle
Molecular typing of BLV samples isolated from Holsteinized Russian Black Pied cattle was carried out, and various cytofluorometric and morphological blood indices were examined. We performed the total count of white blood cells (WBC), lymphocyte (lymf), granulocyte (gran), monocyte (mon), red blood cell (RBC), hemoglobin (HGB), hematocrit (HTC), mean corpuscular volume (MCV), mean corpuscular hemoglobin (MCH), mean corpuscular hemoglobin concentration (MCHC), red blood cell distribution width (RDW), platelet count (PLT), mean platelet volume (MPV), platelet distribution width (PDW), and platelet crit count (PCT). The LTR-region of BLV was haplotyped. Only viruses of haplotypes I (0.33±0.03) and III (0.67±0.03) of the eight possible were detected. The ratio of hematologically sick, healthy, and suspected carriers of BLV of haplotypes I and II was comparable with the results of other researchers. The numbers of leukocytes, erythrocytes and platelets in the blood of carriers of haplotype III exceeded the corresponding parameters of cattle affected by the virus of haplotype I. It is interesting to note that the difference in the hemolytic status of animals was manifested not only by the concentration of leukocytes as direct immune agents but also by the count of erythrocytes and platelets, which are not directly involved in the immune response. The number of particles of haplotype III of the BLV circulating in the blood of infected individuals exceeded that of the carriers of haplotype I. In this connection, an assumption was made about the evolutionary advantage of the more virulent haplotype III. However, the results of our own research in conjunction with the data of other scientists indicate that the high virulence of individual virus strains is a consequence of the tendency to implement the maximum possible intensity of the synthesis of virus particles but not of the high damaging effect alone. It is shown that high lethality is evolutionarily disadvantageous for viruses, since the extinction of the carrier as a biological species is fraught with the disappearance of the virus itself
Германістика в транскультурному вимірі: теорія та практика = Germanistik in transkulturellen Raumen: Theorie und Praxis : матеріали XХVІІ Міжнар. наук.-практ. конф. Асоціації українських германістів (25–26 вересня 2020 р.). / редкол. : А. Й. Паславська (голова) [та ін.].
У збірнику вміщено матеріали XХVІІ Міжнародної науково-практичної конференції Асоціації українських германістів, яка відбулася 25–26 вересня 2020 р. у Львівському національному університеті імені Івана Франка. У матеріалах наукової конференції висвітлено актуальні проблеми германської філології, подано результати досліджень у галузях граматики, фразеології, стилістики, дидактики, літературознавства, перекладознавства та міжкультурної комунікації
Буквалізми та інші перекладацькі помилки
n the field of interstate, interethnic, interpersonal communication, translation is one of the most important aspects of maintaining communication and mutual understanding. However, at all times the translation activity and its results were not ideal, as evidenced by errors and inaccuracies in various areas of translation, which subsequently become the object of study by translation theoreticians and linguists in order to identify their causes and avoid them in the future. This article focuses on the inappropriateness of literal translation and the use of literalisms by translators, work on correcting translation errors by identifying and eliminating their causes. The authors give many examples of errors in translations of both classical and modern literature, even in translations of films, and offer their own translation options in order to clarify the author’s idea or preserve the original connotation in the target language. In their judgments, the authors rely on the statements of prominent linguists. In particular, the possibilities of translating non-equivalent vocabulary are considered, examples of their use in the novels of M.V. Gogol and their German translations. The use of literal translation by translators is sometimes explained by insufficient knowledge of the target language. Inexperienced translators may also not distinguish between interlanguage homonyms, resorting to the so-called false friends of the translator, examples of which are also contained in the article. The main reason for translation errors and literalisms is the mechanical transfer of the phenomena of the original language into the target language. To achieve the adequacy of the translation, it is recommended to understand the meaning of the original translation unit and take into account the wider context.У сфері міждержавного, міжетнічного, міжособистісного спілкування переклад є одним із найважливіших аспектів підтримки спілкування та взаєморозуміння. Однак не завжди перекладацька діяльність та її результати були ідеальними, про що свідчать помилки та неточності у різних сферах перекладу, які згодом стають об’єктом вивчення теоретиків перекладу та лінгвістів з метою виявлення їх причин та уникнення їх у майбутньому. Дана стаття зосереджена на розкритті недоречності буквального перекладу та роботі над виправленням перекладацьких помилок шляхом виявлення та усунення їх причин. Автори наводять багато прикладів помилок у перекладах як класичної, так і сучасної літератури, також у перекладах фільмів, та пропонують власні варіанти перекладу, щоб уточнити задум автора або зберегти оригінальний відтінок мовою перекладу. Усвоїх судженнях автори спираються на рекомендації видатних лінгвістів. Зокрема, розглянуто можливості перекладу безеквівалентної лексики,приклади її використання у романах Миколи Гоголя та німецькомовних перекладах. Використання перекладачами дослівного перекладу іноді пояснюється недостатнім знанням мови перекладу. Недосвідчені перекладачі також можуть не розрізняти міжмовні омоніми, вдаючись до так званих неправдивих друзів перекладача, приклади яких також містяться у статті. Основною причиною помилок в літературних перекладах є механічне перенесення явищ мови оригіналу на мову перекладу. Для досягнення адекватності перекладу рекомендується досконало зрозуміти значення одиниці перекладу в оригіналі та врахувати ширший контекст
Simulation model for the collision of the individual components of dry mixes with the inner surface housing during their preparation in high-speed twin-rotor turbulent mixer
Abstract
To mix the components of dry construction mixtures, various mixer designs are used. Forced mixers are considered the most effective. The mixing of the components in the working space of the forced action mixers is carried out due to the repeated action of the working body on them. In the process of multiple interaction of the working body and the particles of the mixture, they are repeatedly moved in the working space of the mixer. The nature of the movement of the particles of the mixture in the working space is chaotic in nature, which makes it impossible to determine the necessary time for preparing a homogeneous mixture. To ensure high uniformity of the prepared mixtures, it is proposed to use the design of a new mixer with a cascade principle of mixing the components of the mixture. To determine the trajectories of the mixture components in the working space of the mixer of a new design, it is proposed to use the results of the presented analytical studies.</jats:p
