23 research outputs found

    Versailles dans la littérature. Mémoire et imaginaire aux xixe et xxe siècles, sous la direction de Véronique Léonard-Roques

    Get PDF
    Ce volume contient les actes du colloque international organisé par le Centre de Recherches sur les Littératures Modernes et Contemporaines (Crlmc) de l’Université Blaise Pascal et par l’Établissement public du Musée et du domaine national de Versailles, qui s’est tenu au château, les 27-29 mars 2003. L’éditrice a pris soin d’en indiquer la problématique et le déroulement dans un avant-propos qui est un bon guide de lecture, et de les clore par une postface soulignant la tendance récente au «..

    Panorama

    No full text
    Tout volume de Mélanges reflète l’estime et l’amitié que les auteurs assemblés portent à son destinataire. À ce seul titre, il est précieux, non seulement pour celui qui se le voit offrir, mais pour l’ensemble de la communauté scientifique, aux yeux de laquelle il a valeur de témoignage : que collègues et disciples aient voulu écrire à son intention les pages que les Presses Universitaires de Rennes se préparent à publier, apportant ainsi une heureuse fin à des déboires trop connus, dit assez..

    La tragédie à l’Âge classique pouvait-elle être une tribune politique ? Réflexions sur quelques personnages de tyran

    No full text
    Bertaud Madeleine. La tragédie à l’Âge classique pouvait-elle être une tribune politique ? Réflexions sur quelques personnages de tyran. In: Cahiers du GADGES n°6, 2008. Discours politique et genres littéraires (XVIe – XVIIe siècles) pp. 245-258

    La conversion thème romanesque : l'exemple du Polexandre

    No full text
    Madeleine Bertaud : Conversion as a Romantic Theme - the Example of Polexandre. Even though conversion played an important role in the life of men in the seventeenth century, one does not expect to find a novelist working them into a plot based on love and adventure. This is, however, what Gomberville did in his Polexandre (1637). The handling of the theme of conversion in Polexandre is particularly revealing for the writer's political convictions and conception of Christianity.Si les conversions jouèrent un rôle important dans la vie des hommes du XVIIe siècle, on ne s'attend guère à ce qu'un romancier les utilise dans une intrigue centrée sur l'amour et l'aventure. C'est cependant ce que fit Gomberville dans son Polexandre (1637). Le traitement du thème de la conversion dans Polexandre est extrêmement révélateur des convictions politiques de l'auteur, et de sa conception du christianisme.Bertaud Madeleine. La conversion thème romanesque : l'exemple du Polexandre. In: Revue d'histoire et de philosophie religieuses, 68e année n°3, Juillet-septembre 1988. pp. 293-308

    Le Dieu Jaloux chez J.-P. Camus

    No full text
    Non content de parler de la jalousie divine en théoricien, l'évêque J.-P. Camus en fit un thème romanesque. Thème religieux, cette jalousie est présentée de façon à susciter l'effroi, mais aussi à ne décourager aucun lecteur. Thème romanesque, elle obéit en plus aux lois du genre et au goût baroque tel qu'il régnait en France vers 1620.Bertaud Madeleine. Le Dieu Jaloux chez J.-P. Camus. In: Revue d'histoire et de philosophie religieuses, 60e année n°2, Avril-juin 1980. pp. 181-196

    Que devient la matière politique de L’Astrée dans la Suite de Baro ?

    No full text
    S’agissant de la Suite de L’Astrée, il me faut d’abord parler d’Urfé : c’est lui qui a conçu ce grand roman, c’est lui qui lui a donné son originalité, c’est lui aussi, si l’on en croit la parole de Baro, son secrétaire (et je ne vois pas, dans l’état actuel de nos connaissances, de raison de ne pas le faire), qui lui a confié la charge d’achever l’ouvrage laissé en chantier (seuls les quatre premiers Livres de la Quatrième Partie étaient écrits à la mort du romancier, plusieurs Histoires res..

    Le Polexandre de Gomberville, roman de la mer

    No full text
    Bertaud Madeleine. Le Polexandre de Gomberville, roman de la mer. In: Cahiers de la littérature du XVIIe siècle, n°6, 1984. Hommage à René Fromilhague. pp. 41-51

    Le Classicisme Français : admiration des Anciens et modernité

    Get PDF
    Parler du classicisme, même en ne prenant en compte que le champ de la littérature française, n'est pas adopter un cadre nettement défini, ni absolument fiahle. Avant toute autre chose, il me paraît nécessaire de présenter le mot, et le concept.Le terme classicisme n'était pas en usage au XVIIe siècle. Il apparut seulement au XIXe. Littré dans son Dictionnaire (1863-72) le définit en termes assez flous, voire hésitants : «Néologisme. Système des partisans exclusifs des écrivains de l'antiquité, ou des écrivains classiques du XVIIe siècle». Quant à l'adjectü clac;sique, quelquefois employé au XVIIe siècle, «il ne se dit guère, précise le Dictionnaire de Furetière (1690) que des auteurs qu'on lit dans les classes, ou qui y ont une grande autorité» (le lexicologue cite notamment Cicéron et Virgile) ; est concerné le monde scolaire et érudit, celui des «pédants», non celui des belles-lettres

    Naître à la poésie et mourir : Théophile de Viau

    No full text
    Il faut de l’inconscience pour parler poésie, sans avoir jamais travaillé sur ce genre ; ou plutôt, il faut se préparer à en mal parler. Mais comment se résigner d’un autre côté à ne rien offrir en hommage à un ami aussi cher que l’est Édouard Guitton ? J’ai donc convoqué Théophile de Viau, parce que, comme André Chénier, il mourut avant son heure, non sans avoir eu le temps de se révéler un grand poète. Théophile de Viau, aujourd’hui mis au rang des meilleures plumes de son siècle, et dont G..

    Francois Cheng, poete francais venu de L`orient de tout

    No full text
    Les leaeurs du Dit de Tianyi - qui n'est pas un roman autobiographique mais contient beaucoup d'éléments de témoignage - se souviClUlcnt de la réflexion du narrateur: «[ ... ] durant mon séjour en Europe, je serai forcé de réfléchir sur la Chine où le hasard m'avait fait naître, puisque partout, on m'appellera “le Chinois” ». Arrivé en 1948 (il avait 19 ans) à Paris où son père était chargé de mission à l'UNESCO tout nouvellement créée, Cheng Chi-hsien, (que ses compagnons d'études, aux BeauxArts, appelèrent pour simplifier «Titien») y devint bientôt un simple immigré; il allait rester pendant plusieurs décennies le Chinois. Or il a pris lors de son baptême en 1969 le prénom de François (celui du «petit pauvre» d'Assise dont il se sent si proche mais aussi, comme il aime à le dire, «dans "François" on entend Français »); et c'est avec ce prenom qu'il a été naturalisé en 1971. La citoyenneté est selon moi, de manière lrès générale, le premier élément (le premier geste, symboliquement parlant) à prendre en compte : il a une carte d'identité française. Mais cela n'aurait pas suffi à faire de lui un poète français. Lorsqu'en octobre 1949 est fondée la République Populaire Chinoise, ses parents estiment que le retour dans une « Chine dénaturée », pays «sous verrou» pris« dans les rets de la surveil· lance généralisée »,3) est impensable
    corecore