3 research outputs found

    The European language technology landscape in 2020 : language-centric and human-centric AI for cross-cultural communication in multilingual Europe

    Get PDF
    Multilingualism is a cultural cornerstone of Europe and firmly anchored in the European treaties including full language equality. However, language barriers impacting business, cross-lingual and cross-cultural communication are still omnipresent. Language Technologies (LTs) are a powerful means to break down these barriers. While the last decade has seen various initiatives that created a multitude of approaches and technologies tailored to Europe’s specific needs, there is still an immense level of fragmentation. At the same time, AI has become an increasingly important concept in the European Information and Communication Technology area. For a few years now, AI – including many opportunities, synergies but also misconceptions – has been overshadowing every other topic. We present an overview of the European LT landscape, describing funding programmes, activities, actions and challenges in the different countries with regard to LT, including the current state of play in industry and the LT market. We present a brief overview of the main LT-related activities on the EU level in the last ten years and develop strategic guidance with regard to four key dimensions

    Terminology of the Newest Technologies and Computering

    No full text
    Kompiuterijos terminijos 35-erių metų laikotarpį reikia laikyti pradiniu jos raidos etapu, kuriam būdinga ir sinonimija, ir variantiškumas, kuriuos paprastai lemia tiek ekstralingvistiniai, tiek lingvistiniai veiksniai. Skolinto ar lietuviško termino pasirinkties dalykus dažnai lemia skolinto ir lietuviško termino koreliacijos santykiai. Naujausių kompiuterijos terminų žodynų Lietuvių kalbos komisijos pirmosios pakopos aprobata rodo, kad minėtos srities terminija sisteminama ir norminama, tačiau dar nėra visiškai priimtinas lietuviškų ir skolintų terminų santykis, kurį iš dalies lemia specialistų nesutarimas dėl sinoniminių terminų statuso ir jų pasirinkties.The thirty-five-year period of computer terminology has to be considered the initial stage of its evolution where synonymy and variability are characteristic features, which are usually determined by both extralinguistic and linguistic factors. The choice of borrowed or Lithuanian terms is often determined by the relationship between borrowed and Lithuanian terms. The first stage of the newest dictionaries of computer terms approbated by the Commission of the Lithuanian Language shows that the terminology of the mentioned field is being systematized and normalized. However, the ratio between Lithuanian and borrowed terms is not fully acceptable yet, and it is partially determined by disagreement among specialists on the status of synonymous terms and the choice of them
    corecore