5 research outputs found

    La gnomicidad/genericidad de las paremias desde el punto de vista del tiempo y del aspecto

    Get PDF
    Se suele admitir que los proverbios forman parte de las oraciones genéricas. Sin embargo, si esta genericidad parece evidente en los casos tradicionalmente estudiados, no siempre es así. A modo de ejemplo: a) Algunas oraciones situacionales y algunos proverbios tienen formas muy similares, lo que no ayuda para distinguir unos de otros: Il y a un Bon Dieu pour les ivrognes; Il y a de l’eau dans le gaz. b) Las oraciones que tienen indicios personales pueden dar lugar a una interpretación de tipo evenemencial: Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais; Hoy por ti, mañana por mí. c) Las oraciones averbales no siempre tienen un estatuto claro: Juventud, divino tesoro; A bon entendeur, salut; Premier arrivé, premier servi; A buenas horas, mangas verdes. Intentaremos demostrar que los proverbios son genéricos, no así las oraciones situacionales, todo ello gracias a criterios lingüísticos.It is widely accepted that proverbs are part of generic sentences, even though they show a very specific kind of genericity, generally seen as a genericity by saying and not based upon a state of affairs. If the genericity of proverbs seems quite obvious in usual case studies, it is not always so, and problems quickly arise: a) Some situational sentences and some proverbs show very similar surface structures, a fact that makes difficult to decide whether they belong to the first of the second category, as illustrated in: Il y a un Bon Dieu pour les ivrognes (proverb), Il y a de l’eau dans le gaz (situational sentence). b) Some sentences show personal pronouns or deictic marks that can result in an eventive interpretation or not, as can be seen in: Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais (proverb), Hoy por ti, mañana por mí (situational sentence). c) Nominal sentences are far from having a clear status, due to the lack of inflected verb, as can be seen in: Juventud, divino tesoro (situational sentence), A bon entendeur, salut (situational sentence), Premier arrivé, premier servi (proverb), A buenas horas, mangas verdes (proverb). This study will attempt to show that the genericity of sapiential forms can be brought out by means of effective criteria essentially based upon aspectual properties, since the gnomicity of proverbs is opposed to the eventness of situational sentences

    Origen y evolución de las paremias

    Get PDF
    This study aims at examining the three commonest thesis in paremiology, namely the antiquity of proverbs, their popular origin and their belonging to the category of idiomatic expressions. Based on both diachronic and synchronic data and through an examination of the syntactic, semantic and metric structures of proverbs, the study brings out the misdirection of such vulgatas, and suggests a new approach, mainly based on the concept of lexical schemata, with an emphasis on the importance of metric patterns within the process of creation and evolution of paroemias.Este trabajo se propone valorar tres de las vulgatas más comunes de los estudios paremiológicos, a saber, la antigüedad de los refranes, su origen popular y su pertenencia a la categoría de las expresiones fijas. Basado en datos tanto diacrónicos como sincrónicos, y en el examen de las estructuras sintáctica, semántica y métrica, el estudio pone de relieve el carácter erróneo de esas vulgatas, y sugiere otra pista, basada en el concepto de matriz léxica y resaltando la importancia de los patrones métricos en el proceso de creación y evolución de las paremias.  

    La gnomicidad/genericidad de las paremias desde el punto de vista del tiempo y del aspecto

    No full text
    Se suele admitir que los proverbios forman parte de las oraciones genéricas. Sin embargo, si esta genericidad parece evidente en los casos tradicionalmente estudiados, no siempre es así. A modo de ejemplo: a) Algunas oraciones situacionales y algunos proverbios tienen formas muy similares, lo que no ayuda para distinguir unos de otros: Il y a un Bon Dieu pour les ivrognes; Il y a de l’eau dans le gaz. b) Las oraciones que tienen indicios personales pueden dar lugar a una interpretación de tipo evenemencial: Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais; Hoy por ti, mañana por mí. c) Las oraciones averbales no siempre tienen un estatuto claro: Juventud, divino tesoro; A bon entendeur, salut; Premier arrivé, premier servi; A buenas horas, mangas verdes. Intentaremos demostrar que los proverbios son genéricos, no así las oraciones situacionales, todo ello gracias a criterios lingüísticos.It is widely accepted that proverbs are part of generic sentences, even though they show a very specific kind of genericity, generally seen as a genericity by saying and not based upon a state of affairs. If the genericity of proverbs seems quite obvious in usual case studies, it is not always so, and problems quickly arise: a) Some situational sentences and some proverbs show very similar surface structures, a fact that makes difficult to decide whether they belong to the first of the second category, as illustrated in: Il y a un Bon Dieu pour les ivrognes (proverb), Il y a de l’eau dans le gaz (situational sentence). b) Some sentences show personal pronouns or deictic marks that can result in an eventive interpretation or not, as can be seen in: Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais (proverb), Hoy por ti, mañana por mí (situational sentence). c) Nominal sentences are far from having a clear status, due to the lack of inflected verb, as can be seen in: Juventud, divino tesoro (situational sentence), A bon entendeur, salut (situational sentence), Premier arrivé, premier servi (proverb), A buenas horas, mangas verdes (proverb). This study will attempt to show that the genericity of sapiential forms can be brought out by means of effective criteria essentially based upon aspectual properties, since the gnomicity of proverbs is opposed to the eventness of situational sentences

    Origen y evolución de las paremias

    Get PDF
    This study aims at examining the three commonest thesis in paremiology, namely the antiquity of proverbs, their popular origin and their belonging to the category of idiomatic expressions. Based on both diachronic and synchronic data and through an examination of the syntactic, semantic and metric structures of proverbs, the study brings out the misdirection of such vulgatas, and suggests a new approach, mainly based on the concept of lexical schemata, with an emphasis on the importance of metric patterns within the process of creation and evolution of paroemias.Este trabajo se propone valorar tres de las vulgatas más comunes de los estudios paremiológicos, a saber, la antigüedad de los refranes, su origen popular y su pertenencia a la categoría de las expresiones fijas. Basado en datos tanto diacrónicos como sincrónicos, y en el examen de las estructuras sintáctica, semántica y métrica, el estudio pone de relieve el carácter erróneo de esas vulgatas, y sugiere otra pista, basada en el concepto de matriz léxica y resaltando la importancia de los patrones métricos en el proceso de creación y evolución de las paremias.  
    corecore