9 research outputs found
Ancient West Mexican Clothing And Its Ecuadorian Origins: New Evidence Of Maritime Contacts
Evidence of ancient cultural contacts between coastal Ecuador and the mountains of West Mexico exists in clothing similarities between the two areas, namely tunic-like shirts and short breeches for males and a. tropical mode of dress for females. This non-Mesoamerican attire is illustrated in the early sixteenth century codex Relacion de Michoacan and also appears on mortuary figurines from the deep shaft tombs of Ixtlan del Rio, Nayarit (400 B.C.- A.D. 400). Coeval prototypes of this West Mexican clothing occur archaeologically along that section of the Ecuadorian coast which was the homeland of long-distance merchant navigators. Their trade goods, described by the Spanish, included local-style garments made of wool, a fabric foreign to Mesoamerica. The adoption of this exotic apparel by the West Mexican elite implies an association of great worth and power with those who introduced it. That these agents were Ecuadorian maritime traders is further suggested by zoological evidenc
TEXTILES OF SACRIFICE: AZTEC RITUAL CAPES
This presentation analyzes three long-gone prehispanic textiles, a feat made possible due to the peculiarities of the Aztec language, Nahuatl, and the sixteenth-century Spaniards\u27 dedication to detailed recordkeeping. From Columbus\u27 first voyage in 1492 to Spain\u27s final expulsion from the Americas in the nineteenth century, the Spaniards were exemplary recorders. Fortunately, this trait was particularly evident in the decades following the 1519-1521 conquest of Mexico, a period that yielded invaluable conquistador eye-witness accounts, administrative records and missionary chronicles. It is to the latter genre that we owe the data presented in this paper.
Of all the newly-discovered peoples in the Age of Discovery, the Aztecs of Central Mexico were the most fully documented, thanks in good part to the dedicated work of a remarkable Franciscan friar, Bernardino de Sahagun (1499-1590), the Aztec\u27s most encyclopedic chronicler. In order to convert the Indians, the early Spanish missionaries had to preach in the indigenous tongues. Fray Sahagun not only mastered Nahuatl, the Aztec language, but went on to compile an extensive account of their culture. When Sahagun died at age 91, his magnum opus was contained in twelve books that we now know as the Florentine Codex, named for the city where the sixteenth-century manuscript presently resides. This Sahaguntine corpus encompasses detailed information on a kaleidoscope of topics covering natural history, religion, secular life, and the stratified levels of Aztec society. Scattered throughout these books are long lists of names of Aztec apparel for various social classes and occasions, all presented in parallel columns of Spanish and Nahuatl
The Codex Mendoza
This book is available in two editions: a four-volume deluxe hardcover edition and a single-volume paperback abridgment. The four-volume hardcover facsimile edition of Codex Mendoza places the most comprehensive, most extensively illustrated document of Aztec civilization within reach of a broad audience. Compiled in Mexico City around 1541 under the supervision of Spanish clerics, the Codex was intended to inform King Charles V about his newly conquered subjects. The manuscript contains pictorial accounts of Aztec emperors' conquests and tribute paid by the conquered, as well as a remarkable ethnographic record of Aztec daily life from cradle to grave. This four-volume publication is an unsurpassed source of information about Aztec history, geography, economy, social and political organization, glyphic writing, costumes, textiles, military attire, and indigenous art styles.Volume 1 contains interpretive essays by the authors and other leading specialists on every aspect of Codex Mendoza . Volume 2 offers a thorough description and discussion of each pictorial page, and Volume 3 is a complete color facsimile of the manuscript itself. Volume 4, a parallel image volume, is the most innovative and in some ways the most useful of the four. It provides an exact duplicate in black and white of the facsimile Volume 3, with the sixteenth-century Spanish text transcribed and then translated into English. In addition, all the glosses are translated and positioned exactly as on the original pictorial pages. The extensive and useful appendices add such things as pictorial charts of costumes and textiles, translations and discussions of all the glyphs in the codex, and a table of comparative chronologies.In making this extraordinary sixteenth-century work accessible (the original manuscript resides in the Bodleian Library, Oxford, England), the authors have performed an invaluable service to Mesoamerican scholars and all those interested in pre-Columbian peoples. The abridged paperback edition comprises volumes two and four of the hardcover, augmented by sixteen color images from volume 3