5 research outputs found

    Overview of the CLEF 2022 JOKER Task 1: Classify and Explain Instances of Wordplay

    Get PDF
    As a multidisciplinary field of study, humour remains one of the most difficult aspects of intercultural communication. Understanding humor often involves understanding implicit cultural references and/or double meanings, which raises the questions of how to detect and classify instances of this complex phenomenon. This paper provides an overview of Pilot Task 1 of the CLEF 2022 JOKER track, where participants had to classify and explain instances of wordplay. We introduce a new classification of wordplay and a new annotation scheme for wordplay interpretation suitable both for phrase-based wordplay and wordplay in named entities. We describe the collection of our data, our task setup, and the evaluation procedure, and we give a brief overview of the participating teams’ approaches and results

    Overview of the CLEF 2022 JOKER Task 3: Pun Translation from English into French

    Get PDF
    The translation of the pun is one of the most challenging issues for translators and for this reason has become an intensively studied phenomenon in the field of translation studies. Translation technology aims to partially or even totally automate the translation process, but relatively little attention has been paid to the use of computers for the translation of wordplay. The CLEF 2022 JOKER track aims to build a multilingual corpus of wordplay and evaluation metrics in order to advance the automation of creative-language translation. This paper provides an overview of the track’s Pilot Task 3, where the goal is to translate entire phrases containing wordplay (particularly puns). We describe the data collection, the task setup, the evaluation procedure, and the participants’ results. We also cover a side product of our project, a homogeneous monolingual corpus for wordplay detection in French

    Proceedings of the Working Notes of CLEF

    No full text
    As a multidisciplinary field of study, humour remains one of the most difficult aspects of intercultural communication. Understanding humor often involves understanding implicit cultural references and/or double meanings, which raises the questions of how to detect and classify instances of this complex phenomenon. This paper provides an overview of Pilot Task 1 of the CLEF 2022 JOKER track, where participants had to classify and explain instances of wordplay. We introduce a new classification of wordplay and a new annotation scheme for wordplay interpretation suitable both for phrase-based wordplay and wordplay in named entities. We describe the collection of our data, our task setup, and the evaluation procedure, and we give a brief overview of the participating teams’ approaches and results.peer-reviewe

    Proceedings of the Working Notes of CLEF

    No full text
    The translation of the pun is one of the most challenging issues for translators and for this reason has become an intensively studied phenomenon in the field of translation studies. Translation technology aims to partially or even totally automate the translation process, but relatively little attention has been paid to the use of computers for the translation of wordplay. The CLEF 2022 JOKER track aims to build a multilingual corpus of wordplay and evaluation metrics in order to advance the automation of creative-language translation. This paper provides an overview of the track’s Pilot Task 3, where the goal is to translate entire phrases containing wordplay (particularly puns). We describe the data collection, the task setup, the evaluation procedure, and the participants’ results. We also cover a side product of our project, a homogeneous monolingual corpus for wordplay detection in French.peer-reviewe
    corecore