5 research outputs found
Overview of the CLEF 2022 JOKER Task 1: Classify and Explain Instances of Wordplay
As a multidisciplinary field of study, humour remains one of the most difficult aspects of
intercultural communication. Understanding humor often involves understanding implicit
cultural references and/or double meanings, which raises the questions of how to detect
and classify instances of this complex phenomenon. This paper provides an overview of
Pilot Task 1 of the CLEF 2022 JOKER track, where participants had to classify and explain
instances of wordplay. We introduce a new classification of wordplay and a new annotation
scheme for wordplay interpretation suitable both for phrase-based wordplay and wordplay in
named entities. We describe the collection of our data, our task setup, and the evaluation
procedure, and we give a brief overview of the participating teams’ approaches and results
Overview of the CLEF 2022 JOKER Task 3: Pun Translation from English into French
The translation of the pun is one of the most challenging issues for translators and for this
reason has become an intensively studied phenomenon in the field of translation studies.
Translation technology aims to partially or even totally automate the translation process,
but relatively little attention has been paid to the use of computers for the translation of
wordplay. The CLEF 2022 JOKER track aims to build a multilingual corpus of wordplay and
evaluation metrics in order to advance the automation of creative-language translation. This
paper provides an overview of the track’s Pilot Task 3, where the goal is to translate entire
phrases containing wordplay (particularly puns). We describe the data collection, the task
setup, the evaluation procedure, and the participants’ results. We also cover a side product
of our project, a homogeneous monolingual corpus for wordplay detection in French
Proceedings of the Working Notes of CLEF
As a multidisciplinary field of study, humour remains one of the most difficult aspects of intercultural communication. Understanding humor often involves understanding implicit cultural references and/or double meanings, which raises the questions of how to detect and classify instances of this complex phenomenon. This paper provides an overview of Pilot Task 1 of the CLEF 2022 JOKER track, where participants had to classify and explain instances of wordplay. We introduce a new classification of wordplay and a new annotation scheme for wordplay interpretation suitable both for phrase-based wordplay and wordplay in named entities. We describe the collection of our data, our task setup, and the evaluation procedure, and we give a brief overview of the participating teams’ approaches and results.peer-reviewe
Proceedings of the Working Notes of CLEF
The translation of the pun is one of the most challenging issues for translators and for this reason has become an intensively studied phenomenon in the field of translation studies. Translation technology aims to partially or even totally automate the translation process, but relatively little attention has been paid to the use of computers for the translation of wordplay. The CLEF 2022 JOKER track aims to build a multilingual corpus of wordplay and evaluation metrics in order to advance the automation of creative-language translation. This paper provides an overview of the track’s Pilot Task 3, where the goal is to translate entire phrases containing wordplay (particularly puns). We describe the data collection, the task setup, the evaluation procedure, and the participants’ results. We also cover a side product of our project, a homogeneous monolingual corpus for wordplay detection in French.peer-reviewe