235 research outputs found

    Actualité des racines. Pour une linguistique du développement social

    Get PDF
    Dans un monde sillonnĂ© par des flux de communication toujours plus puissants, envahissants et rapides, les sciences du langage semblent pĂ©ricliter. Pour que l'analyse linguistique devienne un outil au service moins de la sociĂ©tĂ© de l'information que de la culture de la conscience, il faut qu'elle revienne Ă  la dimension anthropologique, fondatrice de toute science humaine et toujours fĂ©conde ; au statut du sujet, qui est Ă  la fois source, cible et matĂ©riau de tout acte de langage ; Ă  l'Ă©paisseur mĂ©morielle et topologique de l'interaction. C’est Ă  compter de ce recentrage thĂ©orique, apparemment banal, que se constitue notre « linguistique du dĂ©veloppement social » : linguistique d’intervention qui se doit d’ĂȘtre concrĂštement utile au sujet et Ă  sa/ses communautĂ©(s) d’appartenance, Ă  leur Ă©panouissement. Dans cet article nous nous bornerons Ă  prĂ©ciser notre dĂ©marche par l’illustration : 1) de ses tenants et aboutissants, 2) de sa terminologie de base et, dans les conclusions, 3) d’une sĂ©rie d’applications de la LDS

    La mammorje ‘nghie’ lo lĂČcche. Toponomastica narrativa a Faeto, isola linguistica francoprovenzale in Puglia

    Get PDF
    Se i toponimi (micro e macro) risultano da una generalizzazione, da una condivisione di riferimenti linguistico-spaziali in seno a un gruppo, la memoria e l’immaginario che ad essi si ancorano (in una parola: il loro senso) sono anzitutto espressione di una voce individuale. In tale prospettiva la toponomastica, da scienza che studia i nomi di luogo soprattutto sul versante etimologico, puĂČ aprirsi al discorso, alle rappresentazioni, alla dimensione (auto)biografica, diventando uno strumento prezioso per (ri)costruire l’identitĂ  di un territorio, sia in termini storici, sia in termini sociali, economici e linguistici. La “toponomastica narrativa”, che in questo volume porta il lettore alla scoperta della sorprendente isola linguistica francoprovenzale di Faeto (paese di origine medievale incastonato nei Monti Dauni), racconta quali luoghi si frequentavano e perchĂ©; quali accadimenti – anche aneddotici – li hanno caratterizzati; come si sono trasformati in una, due o tre generazioni; com’ù cambiato il nome o la loro destinazione d’uso; quali vie si percorrevano e quali attivitĂ  caratterizzavano la vita in un paese un tempo molto piĂč popolato di oggi, ecc. La memoria orale, raccolta in lingua locale presso un campione di testimoni anziani di Faeto e restituita in diversi estratti di videointerviste liberamente accessibili sul web da appositi codici QR – estratti qui trascritti in italiano e in faetano – costituisce inoltre un prezioso corpus inedito per la documentazione e la valorizzazione del francoprovenzale di Puglia, varietĂ  linguistica minoritaria minacciata, studiata sin dal XIX secolo e in costante trasformazione

    Vocabolario polinomico e sociale italiano – romanì dei rom italiani di antico insediamento

    Get PDF
    Il Vocabolario polinomico e sociale italiano-romanĂŹ dei rom italiani di antico insediamento documenta la parola romanĂŹ, fuori legge per secoli. L’impianto del Vocabolario si articola quindi su due versanti: a) l’emersione (e liberazione) della parola romanĂŹ, normalizzata in uno spazio che, se non ancora pienamente “pubblico”, non Ăš neanche piĂč solo privato, domestico, nascosto; b) l’accesso alla lingua e alla cultura dei rom: non solo da parte dei non rom, ma anche, in seno alla stessa comunitĂ  romanĂŹ, da parte di chi avverte la drammatica perdita di un’ereditĂ  plurisecolare. Il Vocabolario si articola in tre parti. Nella Prima, di taglio sociolinguistico, viene proposta una riflessione circa le premesse per una storia sociale della lingua romanĂŹ, con particolare riferimento alla questione delle rappresentazioni sociali (endogene ed esogene) di lingua e identitĂ . Una Tavola lessicotopografica, insieme con il suo commento, e un Glossario romanĂŹ-italiano, Ăš oggetto della Seconda parte dell’opera. Le inchieste che sono il nucleo di questo Vocabolario, hanno preso la forma di videointerviste (in parte fruibili nella Terza parte), visibili attraverso i QR-code da scannerizzare. I codici rimandano al canale YouTube dell’Associazione LEM-Italia (Lingue d’Europa e del Mediterraneo), Testi e immagini Il volume Ăš corredato da immagini a colori, videointerviste (visibili attraverso i QR-code) e da una Tavola lessicale

    FrontiĂšres et reprĂ©sentations en conflit. Le cas de l’Occitanie en 2019, entre espace linguistique et rĂ©gion administrative

    Get PDF
    Le prĂ©sent article prend en compte l’impact sur les reprĂ©sentations de l’espace historique et linguistique occitan de la crĂ©ation de la nouvelle rĂ©gion administrative Occitanie – PyrĂ©nĂ©es, MĂ©diterranĂ©e, issue en 2016 de la fusion des anciennes rĂ©gions Midi-PyrĂ©nĂ©es et Languedoc-Roussillon. Cette rĂ©gion ne correspond en effet que trĂšs partiellement Ă  l’Occitanie linguistique historique, ce qui risque de dĂ©lĂ©gitimer aussi le nom et mĂȘme les pratiques de la langue – dĂ©jĂ , d’ailleurs, largement pulvĂ©risĂ©es

    Introduction

    Get PDF

    Robert Lafont, L’ĂȘtre de langage. Pour une anthropologie linguistique

    Get PDF
    Les lecteurs du Robert Lafont linguiste trouveront dans cet ouvrage mince et extrĂȘmement dense – et, malgrĂ© ceci, plutĂŽt souple – un outil prĂ©cieux voire indispensable pour avoir accĂšs Ă  l’approche praxĂ©matique, d’autant plus que les ouvrages en ayant jalonnĂ© la constitution (Ă  l’exception des trois derniers parus depuis 1997 chez L’Harmattan) sont aujourd’hui presque introuvables [La Phrase occitane (1967), Le Travail et la Langue (1978), Concepts de la praxĂ©matique (1989), Le Dire et le Fai..

    Présentation

    Get PDF

    Micheline Cellier - Claire Torreilles - Marie Jeanne Verny, Entre deux langues. Bilinguisme et autobiographie. Textes commentés

    Get PDF
    Ce manuel de français (quoique quelques-uns des textes commentĂ©s soient d’auteurs non francophones) propose des sĂ©quences didactiques – avec axes de lectures, commentaires et encarts (notamment sur l’autobiographie, l’énonciation, la diglossie) sur des textes d’écrivains de double culture qui s’expriment en deux langues (deux langues nationales ou nationale et rĂ©gionale) en interfĂ©rence ou conflit, mais Ă©galement chĂšres. Cette problĂ©matique originale, en rapport avec les notions de bilinguism..
    • 

    corecore