11 research outputs found
Francisci Aretini de Accoltis Commentaria in secundam Digesti veteris partem
Obra perteneciente al Fondo Antiguo de la Biblioteca de la USA
[Comentarios y apostillas a los t铆tulos sobre las Constituciones y los Rescriptos. Del sumo jurista y caballero dorado Don Francisco de Acoltis de Arezzo]
Detalles f铆sicos: Ejemplar sin encuadernaci贸n, sin portada, faltan algunas p谩ginas al inicio de la obra. Encabezamiento al comienzo de la obra. Texto impreso en dos columnas con caracteres g贸ticos, en varios tipos y tama帽os. May煤sculas capitales. M谩rgenes anchos. Apostillas marginales. P谩rrafos numerados. Signaturas. Registro de cuadernillos y colof贸n en ultimo folio marcado, siguiente p谩gina con una marca tipogr谩fica de los editores. 脷ltimas hojas empiezan a desprenderse. Varios subrayados en texto. T铆tulo tomado del encabezamiento, datos de publicaci贸n tomados del colof贸n
Las Constituciones ; Los Rescriptos -- Los t铆tulos: Acusaci贸n ; Investigaci贸n ; Denuncia (Libro quinto de las Decretales) ; Los juicios (Libro segundo de las Decretales) ; El foro competente ; La presentaci贸n de documentos y memoriales ; Las pruebas ; Los testigos
Consulta en sala
Texto en lat铆
Index locupletissimus commentariorum D. Franc. Aretini de Accoltis, vtriusque iuris doct. celeberrimi
Obra perteneciente al Fondo Antiguo de la Biblioteca de la USA
Consilia Francisci de Aretio
Obra perteneciente al Fondo Antiguo de la Biblioteca de la USA
Fracisci Accolti iurisconsulti Aretini ... Consilia, seu Responsa :
Obra perteneciente al Fondo Antiguo de la Biblioteca de la USA
Francisci Aretini de Accoltis Commentaria in primam et secundam Codicis partem
Obra perteneciente al Fondo Antiguo de la Biblioteca de la USA
Francisci Accolti iurisconsulti Aretini ... Consilia, seu responsa : in noua quidem hac editione diligentius, quam hactenus fuerint, ab ingenti mendorum copia repurgata : argumenta deinde singulis eorum dimidia plus, quam antea, parte, imo fere cuncta, quae praenotantur asteriscis, accessere, industria, & labore Petri Vendramaeni.
Marca tip. en port. de los cuatro socios, Francesco de Franceschi, Gaspare Bindoni, Niccol貌 Bevilacqua y Damiano Zenaro con las iniciales, en la parte inferior: F.S., G.B., N.B. y D.ZColof贸nMarca tip. en portSign.: A-Y\p8\s, Z\p6\s, A-B\p8\s, C-D\p6\sTexto a dos colIlustraci贸n xil. en h.
Corpus Juris Civilis. Pandectae
Imp. tomado del colof贸n.Marca tip. de Vincent de Portonariis (Baudrier. V, p. 413) en port.Lugar deducido de la sede del imp.Sign.: 2a-2z8, 2A-2H8.Hojas imp. por ambas carasTexto e 铆ndice a dos col. con apostillas marginalesPort. grab. xil. arquitect贸nica a dos tintas.Capitulares grab. xil
Epistolae. Itali脿
Ms. il路luminatT铆tol obtingut de la r煤brica (f. 1r)Col路laci贸: Vitel路la, f. i (pergam铆 actual) + ii (paper) + 74 (en blanc els f. 70v-74) + i (pergam铆 actual) ; conserva l'antiga numeraci贸 i numeraci贸 moderna al llapis ; reclams verticals cada deu o huit fullsComposici贸: Escrit a l铆nia tirada a 26 l铆niesEscriptura: Human铆stica antiquaDecoraci贸: Orla miniada en or i colors, amb emblemes, muntanya de puntes de diamant, planta de mill, abelles i en la part superior la balconada 脿rab am la llegenda "Amor m'inziende et mi struggie"; en la part inferior en el lloc de l'escut, el emblema del llibre obert. La primera caplletra duu miniatura representant el bust d'un jove; altra caplletra est脿 tamb茅 miniada en or i colors, les altres en blau; el primer t铆tol en or, els altres en roigEnquadernaci贸: Restaurada. Pell amb adorns daurats, sobre fusta; amb cants dauratsOrigen: Escrit a It脿lia amb posterioritat l'any 1471 (De Marinis)Signatura anterior: Ms. 761Signatura actual: Val猫ncia, Universitat de Val猫ncia. Biblioteca Hist貌rica, BH Ms. 761Catalogat des del manuscrit original. Lectura i identificaci贸 de textos pel Prof. Francisco M. Gimeno Blay; bibliografia, documentaci贸 i normalitzaci贸 per M. Cruz Cabeza S谩nchez-Albornoz i Silvia Villaplana TraverEl c貌dex transcriu les ep铆stoles de Phalaris, tradu茂des del grec al llat铆 per Francesco Aretino i d'aquest a l'itali脿 per Bartolomeo Fonzio. La versi贸 llatina fou dedicada al pr铆ncep Malatesta, mentre que Bartolomeo Fonzio dedic脿 la traducci贸 italiana a Francesco Baroncini1. f. 1r-1v: "[r煤br.] Proemio di Bartholomeo Fontio a Francescho Baroncini nella traductione delle Epistole di Phalari. [text] Benche io fussi Francesco ... meriti piu comulatamente soddisfaro"2. f. 1v-5v: "[r煤br.] Incomincia il proemio di Francescho Aretino nelle [E]pistole di Phallari tradotte da llui di greco in latino allo illustre principe Malatesta nouello de Malatesti i et di latino in volgare da Bartholomeo Fontio fiorentino. [text] Io vorrei Malatesta novello principe ... Ma egli e oggi mai che noi ascoltiamo Phalari. [r煤br.] Fine"3. f. 5v-70r: "[r煤br.] Phallari a Alcibo suo nimicho ... [text] huomo abbia alleuato douerne conseguitare maggiore laude che chi e suoi poemati ara mandato. [r煤br.] Finis. Deo gratias. Amen"Itali