68 research outputs found
Vrijedan doprinos kajkavologiji (Josip ÄurkoveÄki: JeziÄnica hovatsko-slavinska, Profil, Zagreb, 2008.)
Das PrƤfix ne- in der kajkavischen Standardsprache
U radu se raspravlja o prefiksu ne- u kajkavskome književnom jeziku. ProuÄavaju se rjeÄotvorbeni procesi u kojima sudjeluje, tvorbeni naÄini u kojima se javlja te se ispituje njegova frekventnost u tvorbi pojedinih vrsta rijeÄi. Istražuju se i rjeÄotvorbene i semantiÄke veze tvorenica s predmetkom ne- i rijeÄi koje su ih motivirale.Das PrƤfix ne- in der kajkavischen Standardsprache In der vorliegenden Arbeit wird das PrƤfix ne- in der kajkavischen Standardsprache untersucht. Es wird festgestellt, dass dieses PrƤfix bei der prƤfixalen und bei der prƤfixal-suffixalen Ableitung aktiv ist. Durch das PrƤfix ne- werden am hƤufigsten Adjektive, Substantive, viel seltener Pronomina und Adverbien abgeleitet. Eine Analyse von semantischen Beziehungen zwischen prƤfigierten und nicht prƤfigierten Adjektiven und prƤfigierten und nicht prƤfigierten Substantiven hat ergeben, dass mit dem PrƤfix ne- unterschiedliche Antonymentype gebildet werden
Echte Movierungspaare in der kajkawischen Standardsprache
U radu se analiziraju pravi tvorbeni mocijski parnjaci u kajkavskome književnom jeziku. UtvrÄuju se sufiksi produktivni u mocijskoj tvorbi u književnoj kajkavÅ”tini, njihova uÄestalost i korelativni parnjaci u kojima se javljaju. Rezultati se usporeÄuju s osobitostima mocijske tvorbe u hrvatskome standardnom jeziku.Echte Movierungspaare in der kajkawischen Standardsprache In der vorliegenden Arbeit werden movierte Bildungen in der kajkawischen Standardsprache untersucht. Es wird festgestellt, dass in der Regel weibliche Personen und Tierbezeichunungen von den mƤnnlichen abgleleitet werden. Obwoht das Umgekehrte mƶglich ist, handelt es sich um EinzelnfƤlle. Bei der Movierung im Kajkawischen sind folgende Suffixe produktiv: -a, -aca, -ak, -arica, -cica, -ec, -ica, -ina, -inja, -iÅ”a, -ka, -kinja. Die meisten von den genannten Suffixen sind auch in der kroatischen Standardsprache produktiv. Nur die Suffixe -cica i -iÅ”a sind in der kroatischen Standardsprache keine Moviernungssuffixe. Der hƤufigste kajkawische Movierungssuffix ist, genau wie in der modernen Standardsprache, -ica. An der zweiten Stelle ist der Suffix -ka, besonders produktiv bei der Bildung weiblicher Nomina nationalia et regionalia
Verschiedene sprichwƶrtliche Redensarten ā das erste kroatische phraseologische Wƶrterbuch
The first Croatian phraseological dictionary, compiled in German under the title Verschiedene sprichwƶrtliche Redensarten was published as a part of the conversational manual accompanying the last published grammar of the Kajkavian literary language, Grammatik der kroatischen Mundart. Its author, Ignac KristijanoviÄ, had accomplished this pioneering undertaking against the contemporary practice, listing the idioms as separate phraseological units in form of a small phraseological dictionary, and not within the dictionary entries of the general dictionary. The paper deals with the macro- and microstructure of KristijanoviÄās dictionary within the theoretical framework of the so-called Zagreb School of Phraseology (Menac, Fink-Arsovski).On the macrostructural level, the analysis focuses on the selection principles of the included units and their order in the dictionary. Special attention is paid to the question which material is included, ie. whether the dictionary contains only idioms defined in accordance with todayās phraseological theory and whether the author makes a distinction between idioms and other fixed multi-word expressions (collocations, proverbs).On the microstructural level, it is being examined which form of a idiom is taken as a lemma and how the Kajkavian idioms are translated on the German side of the dictionary (an equivalent German idiom; a German idiom and the explanation of its meaning; the description of the situation in which the idiom is being used). In addition, the question of dealing with synonymous idioms is discussed.In spite of a sporadically non-systematic treatment of structurally similar idioms as dictionary units, and taking into consideration that the Verschiedene sprichwƶrtliche Redensarten was compiled in the first half of the 19th century, KristijanoviÄās dictionary can be viewed as an interesting and valuable contribution to Croatian and Slavic phraseology and phraseography.Im Jahre 1837 erschien in Zagreb die Grammatik der kroatischen Mundart von Ignac KristijanoviÄ und drei Jahre danach auch das Wƶrterbuch Anhang zur Grammatik der kroatischen Mundart, was schon an sich ein Kuriosum darstellt, weil WƶrterbĆ¼cher gewƶhnlich ein integraler Bestandteil damaliger Fremdsprachenlehrwerke waren. Der Anhang umfasst sechs Teile: Sammlung der notwendigsten Wƶrter (ein alphabetisch angeordnetes kajkavisch-deutsches und deutsch-kajkavisches Wƶrterbuch), Verschiedene sprichwƶrtliche Redensarten, Sprichwƶrter, GesprƤche im Umgange zur Ćbung im Kroatisch-Reden und zur Erlangung der GelƤufigkeit in der kroatischen Sprache, Vermischte ErzƤhlungen und Verschiedene Briefe. Das Thema des vorliegenden Beitrags ist der dritte Teil des Wƶrterbuches, also Verschiedene sprichwƶrtliche Redensarten, der das erste kroatische phraseologische Wƶrterbuch darstellt. Trotz geringen Umfangs (circa 290 Seiten) gebĆ¼hrt ihm besondere Beachtung, weil es eine wesentliche Abweichung von der damaligen lexikographischen Praxis darstellt. NƤmlich, bis zum Erscheinen des Anhangs war die lexikographische Bearbeitung fester Wortverbindungen eher unsystematisch und in allgemeinen WƶrterbĆ¼chern integriert. In diesem Artikel wird der Versuch unternommen, phraseologische Ćquivalenzbeziehungen in KristijanoviÄs Wƶrterbuch nach den GrundsƤtzen der modernen Phraseologie zu erlƤutern. Besondere Aufmerksamkeit wird dabei seinen phraseologischen Methoden geschenkt: Wie stellt der Autor die Beziehungen zwischen Phrasemvarianten oder Rektionsvarianten dar und wie versucht er, durch die Kontextualisierung der kajkavischen Phraseme ihre Bedeutung einem deutschsprachigen Zielpublikum nƤherzubringen
Posljedice internacionalizacije u hrvatskome jeziku
Posljedice globalizacijskih procesa vidljive su i u jeziku kao tendencija k internacionalizaciji. Internacionalizacija, ili možda preciznije angloamerikanizacija, zahvatila je sve jezike modernoga svijeta. Hrvatski jezik nije iznimka. U ovom Äemo radu spomenuti samo neke od posljedica internacionalizacije, i to na leksiÄkoj, tvorbenoj i semantiÄkoj razini.The consequences of globalization processes are visible in language as tendencies towards internationalization. Internationalization, or more precisely Anglo-Americanization, has affected all modern languages in the world and the Croatian language is no exception. Due to the great influence of the English language, new development tendencies can be found on many language levels. All this stresses the need for standardologists to dedicate more serious consideration to this problem, and offer adequate and unified solutions, especially on the levels of orthography and word formation
TjaÅ”a MarkežiÄ, Irena StramljiÄ Breznik, 2021: Feminativi v slovenskem jeziku
Prispevek predstavlja monografijo Feminativi v slovenskem jeziku TjaÅ”e MarkežiÄ in Irene StramljiÄ Breznik
Jedino moje domoroce opominam... (kajkavski pogledi na ilirsku jeziÄnu koncepciju)
Krajem 18. i u prvoj polovici 19. st. ā dakle u vrijeme hrvatskoga narodnog preporoda ā kajkavski je književni jezik polifunkcionalan, standardiziran i normiran rjeÄnicima, gramatikama i pravopisima te u stanju zadovoljiti sve komunikacijske potrebe svoga vremena. U radu se, temeljem analize narativa osoba, kao i podataka o njihovoj stvarnoj jeziÄnoj praksi i druÅ”tveno-kulturnim životnim uvjetima (Novak 2012: 190), na primjeru Äetvorice znaÄajnih kajkavskih autora toga vremena ā TomaÅ”a MiklouÅ”iÄa (1767. ā 1833.), Ignaca KristijanoviÄa (1796. ā 1884), Josipa ÄurkoveÄkog (1761. ā 1832.) i Ivana KrizmaniÄa (1766. ā 1852.) ā raspravlja o kajkavskim pogledima na preporod i ilirsku jeziÄnu reformu
Jedino moje domoroce opominam... (kajkavski pogledi na ilirsku jeziÄnu koncepciju)
Krajem 18. i u prvoj polovici 19. st. ā dakle u vrijeme hrvatskoga narodnog preporoda ā kajkavski je književni jezik polifunkcionalan, standardiziran i normiran rjeÄnicima, gramatikama i pravopisima te u stanju zadovoljiti sve komunikacijske potrebe svoga vremena. U radu se, temeljem analize narativa osoba, kao i podataka o njihovoj stvarnoj jeziÄnoj praksi i druÅ”tveno-kulturnim životnim uvjetima (Novak 2012: 190), na primjeru Äetvorice znaÄajnih kajkavskih autora toga vremena ā TomaÅ”a MiklouÅ”iÄa (1767. ā 1833.), Ignaca KristijanoviÄa (1796. ā 1884), Josipa ÄurkoveÄkog (1761. ā 1832.) i Ivana KrizmaniÄa (1766. ā 1852.) ā raspravlja o kajkavskim pogledima na preporod i ilirsku jeziÄnu reformu
Jedan tip imeniÄkih složenica u kajkavskome književnom jeziku
Prispevek je tematsko vezan na en tip samostalniŔkih zloženk v kajkavskem
knjižnem jeziku, standardiziranem idiomu, ki je imel vlogo knjižnega jezika na
obmoÄju severozahodne HrvaÅ”ke v obdobju od 16. stoletja do 30-ih let 19. stoletja
in oblikovanja hrvaŔkega standardnega jezika na Ŕtokavski osnovi. Iz doslej
objavljenih zvezkov RjeÄnika hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika in kartoteke
InŔtituta za hrvaŔki jezik in jezikoslovje je izpisan korpus 300 samostalniŔkih
zloženk, ki imajo na prvem mestu samostalniŔko, na drugem mestu pa
glagolsko sestavino in so nastale z medponsko-priponsko tvorbo. V prispevku
je analizirana njihova struktura, dodan pa je tudi abecedni popis pripon, aktivnih
pri njihovi tvorbi. Ker je zlaganje opredeljeno kot redek tvorbeni postopek
slovanskih jezikov, so v prispevku obravnavani tudi vzroki za njihovo Å”tevilÄnost
v kajkavskem knjižnem jeziku. Z namenom ugotoviti, ali gre za hapakse
posameznih avtorjev in leksikografov, so analizirani viri, v katerih so prisotni,
in njihova potrditev. Izpostavljena je tudi možnost, da je bil povod za njihov
nastanek kalkiranje latinskih in nemŔkih modelov.The topic of this paper is the description of a type of nominal compound in
the Kajkavian literary language ā the standardized idiom that had performed
the function of standard language in North-West Croatia in the period between
the sixteenth century and the 1830s and the formation of the Croatian Standard
language constructed on the basis of the Å tokavian dialect. From the published
volumes of the Dictionary of Kajkavian Literary Language (RjeÄnik kajkavskoga
književnoga jezika), and the card files of the Institute of Croatian Language and
Linguistics, a corpus was excerpted containing around 300 nominal compound
words whose first root morpheme is a noun and the second root morpheme is a
verb and which were formed by means of blending and suffixation. This paper
analyzes their structure and presents an alphabetical list of productive suffixes
in the word-formation processes. Since composition is considered to be a rare
word formation process in the Slavic languages, this paper discusses the reasons
for such a large number of compound words in the Kajkavian literary language.
The analysis is based on the sources in which the compound words are found,
as well as their attestation, with a goal of determining whether they are hapax
legomena of single authors or lexicographers. It is also noted that there is a possibility
that the incentive for the creation of a large number of compound words
came from calques from Latin and German models
- ā¦