68 research outputs found

    Jernej B. Kopitar and the Grammar Book of Ignac Kristijanović

    Get PDF

    Das PrƤfix ne- in der kajkavischen Standardsprache

    Get PDF
    U radu se raspravlja o prefiksu ne- u kajkavskome književnom jeziku. Proučavaju se rječotvorbeni procesi u kojima sudjeluje, tvorbeni načini u kojima se javlja te se ispituje njegova frekventnost u tvorbi pojedinih vrsta riječi. Istražuju se i rječotvorbene i semantičke veze tvorenica s predmetkom ne- i riječi koje su ih motivirale.Das PrƤfix ne- in der kajkavischen Standardsprache In der vorliegenden Arbeit wird das PrƤfix ne- in der kajkavischen Standardsprache untersucht. Es wird festgestellt, dass dieses PrƤfix bei der prƤfixalen und bei der prƤfixal-suffixalen Ableitung aktiv ist. Durch das PrƤfix ne- werden am hƤufigsten Adjektive, Substantive, viel seltener Pronomina und Adverbien abgeleitet. Eine Analyse von semantischen Beziehungen zwischen prƤfigierten und nicht prƤfigierten Adjektiven und prƤfigierten und nicht prƤfigierten Substantiven hat ergeben, dass mit dem PrƤfix ne- unterschiedliche Antonymentype gebildet werden

    Echte Movierungspaare in der kajkawischen Standardsprache

    Get PDF
    U radu se analiziraju pravi tvorbeni mocijski parnjaci u kajkavskome književnom jeziku. Utvrđuju se sufiksi produktivni u mocijskoj tvorbi u književnoj kajkavÅ”tini, njihova učestalost i korelativni parnjaci u kojima se javljaju. Rezultati se uspoređuju s osobitostima mocijske tvorbe u hrvatskome standardnom jeziku.Echte Movierungspaare in der kajkawischen Standardsprache In der vorliegenden Arbeit werden movierte Bildungen in der kajkawischen Standardsprache untersucht. Es wird festgestellt, dass in der Regel weibliche Personen und Tierbezeichunungen von den mƤnnlichen abgleleitet werden. Obwoht das Umgekehrte mƶglich ist, handelt es sich um EinzelnfƤlle. Bei der Movierung im Kajkawischen sind folgende Suffixe produktiv: -a, -aca, -ak, -arica, -cica, -ec, -ica, -ina, -inja, -iÅ”a, -ka, -kinja. Die meisten von den genannten Suffixen sind auch in der kroatischen Standardsprache produktiv. Nur die Suffixe -cica i -iÅ”a sind in der kroatischen Standardsprache keine Moviernungssuffixe. Der hƤufigste kajkawische Movierungssuffix ist, genau wie in der modernen Standardsprache, -ica. An der zweiten Stelle ist der Suffix -ka, besonders produktiv bei der Bildung weiblicher Nomina nationalia et regionalia

    Verschiedene sprichwƶrtliche Redensarten ā€“ das erste kroatische phraseologische Wƶrterbuch

    Get PDF
    The first Croatian phraseological dictionary, compiled in German under the title Verschiedene sprichwƶrtliche Redensarten was published as a part of the conversational manual accompanying the last published grammar of the Kajkavian literary language, Grammatik der kroatischen Mundart. Its author, Ignac Kristijanović, had accomplished this pioneering undertaking against the contemporary practice, listing the idioms as separate phraseological units in form of a small phraseological dictionary, and not within the dictionary entries of the general dictionary. The paper deals with the macro- and microstructure of Kristijanovićā€™s dictionary within the theoretical framework of the so-called Zagreb School of Phraseology (Menac, Fink-Arsovski).On the macrostructural level, the analysis focuses on the selection principles of the included units and their order in the dictionary. Special attention is paid to the question which material is included, ie. whether the dictionary contains only idioms defined in accordance with todayā€™s phraseological theory and whether the author makes a distinction between idioms and other fixed multi-word expressions (collocations, proverbs).On the microstructural level, it is being examined which form of a idiom is taken as a lemma and how the Kajkavian idioms are translated on the German side of the dictionary (an equivalent German idiom; a German idiom and the explanation of its meaning; the description of the situation in which the idiom is being used). In addition, the question of dealing with synonymous idioms is discussed.In spite of a sporadically non-systematic treatment of structurally similar idioms as dictionary units, and taking into consideration that the Verschiedene sprichwƶrtliche Redensarten was compiled in the first half of the 19th century, Kristijanovićā€™s dictionary can be viewed as an interesting and valuable contribution to Croatian and Slavic phraseology and phraseography.Im Jahre 1837 erschien in Zagreb die Grammatik der kroatischen Mundart von Ignac Kristijanović und drei Jahre danach auch das Wƶrterbuch Anhang zur Grammatik der kroatischen Mundart, was schon an sich ein Kuriosum darstellt, weil WƶrterbĆ¼cher gewƶhnlich ein integraler Bestandteil damaliger Fremdsprachenlehrwerke waren. Der Anhang umfasst sechs Teile: Sammlung der notwendigsten Wƶrter (ein alphabetisch angeordnetes kajkavisch-deutsches und deutsch-kajkavisches Wƶrterbuch), Verschiedene sprichwƶrtliche Redensarten, Sprichwƶrter, GesprƤche im Umgange zur Ɯbung im Kroatisch-Reden und zur Erlangung der GelƤufigkeit in der kroatischen Sprache, Vermischte ErzƤhlungen und Verschiedene Briefe. Das Thema des vorliegenden Beitrags ist der dritte Teil des Wƶrterbuches, also Verschiedene sprichwƶrtliche Redensarten, der das erste kroatische phraseologische Wƶrterbuch darstellt. Trotz geringen Umfangs (circa 290 Seiten) gebĆ¼hrt ihm besondere Beachtung, weil es eine wesentliche Abweichung von der damaligen lexikographischen Praxis darstellt. NƤmlich, bis zum Erscheinen des Anhangs war die lexikographische Bearbeitung fester Wortverbindungen eher unsystematisch und in allgemeinen WƶrterbĆ¼chern integriert. In diesem Artikel wird der Versuch unternommen, phraseologische Ƅquivalenzbeziehungen in Kristijanovićs Wƶrterbuch nach den GrundsƤtzen der modernen Phraseologie zu erlƤutern. Besondere Aufmerksamkeit wird dabei seinen phraseologischen Methoden geschenkt: Wie stellt der Autor die Beziehungen zwischen Phrasemvarianten oder Rektionsvarianten dar und wie versucht er, durch die Kontextualisierung der kajkavischen Phraseme ihre Bedeutung einem deutschsprachigen Zielpublikum nƤherzubringen

    Posljedice internacionalizacije u hrvatskome jeziku

    Get PDF
    Posljedice globalizacijskih procesa vidljive su i u jeziku kao tendencija k internacionalizaciji. Internacionalizacija, ili možda preciznije angloamerikanizacija, zahvatila je sve jezike modernoga svijeta. Hrvatski jezik nije iznimka. U ovom ćemo radu spomenuti samo neke od posljedica internacionalizacije, i to na leksičkoj, tvorbenoj i semantičkoj razini.The consequences of globalization processes are visible in language as tendencies towards internationalization. Internationalization, or more precisely Anglo-Americanization, has affected all modern languages in the world and the Croatian language is no exception. Due to the great influence of the English language, new development tendencies can be found on many language levels. All this stresses the need for standardologists to dedicate more serious consideration to this problem, and offer adequate and unified solutions, especially on the levels of orthography and word formation

    TjaŔa Markežič, Irena Stramljič Breznik, 2021: Feminativi v slovenskem jeziku

    Get PDF
    Prispevek predstavlja monografijo Feminativi v slovenskem jeziku TjaŔe Markežič in Irene Stramljič Breznik

    Jedino moje domoroce opominam... (kajkavski pogledi na ilirsku jezičnu koncepciju)

    Get PDF
    Krajem 18. i u prvoj polovici 19. st. ā€“ dakle u vrijeme hrvatskoga narodnog preporoda ā€“ kajkavski je književni jezik polifunkcionalan, standardiziran i normiran rječnicima, gramatikama i pravopisima te u stanju zadovoljiti sve komunikacijske potrebe svoga vremena. U radu se, temeljem analize narativa osoba, kao i podataka o njihovoj stvarnoj jezičnoj praksi i druÅ”tveno-kulturnim životnim uvjetima (Novak 2012: 190), na primjeru četvorice značajnih kajkavskih autora toga vremena ā€“ TomaÅ”a MiklouÅ”ića (1767. ā€“ 1833.), Ignaca Kristijanovića (1796. ā€“ 1884), Josipa Đurkovečkog (1761. ā€“ 1832.) i Ivana Krizmanića (1766. ā€“ 1852.) ā€“ raspravlja o kajkavskim pogledima na preporod i ilirsku jezičnu reformu

    Jedino moje domoroce opominam... (kajkavski pogledi na ilirsku jezičnu koncepciju)

    Get PDF
    Krajem 18. i u prvoj polovici 19. st. ā€“ dakle u vrijeme hrvatskoga narodnog preporoda ā€“ kajkavski je književni jezik polifunkcionalan, standardiziran i normiran rječnicima, gramatikama i pravopisima te u stanju zadovoljiti sve komunikacijske potrebe svoga vremena. U radu se, temeljem analize narativa osoba, kao i podataka o njihovoj stvarnoj jezičnoj praksi i druÅ”tveno-kulturnim životnim uvjetima (Novak 2012: 190), na primjeru četvorice značajnih kajkavskih autora toga vremena ā€“ TomaÅ”a MiklouÅ”ića (1767. ā€“ 1833.), Ignaca Kristijanovića (1796. ā€“ 1884), Josipa Đurkovečkog (1761. ā€“ 1832.) i Ivana Krizmanića (1766. ā€“ 1852.) ā€“ raspravlja o kajkavskim pogledima na preporod i ilirsku jezičnu reformu

    Jedan tip imeničkih složenica u kajkavskome književnom jeziku

    Get PDF
    Prispevek je tematsko vezan na en tip samostalniÅ”kih zloženk v kajkavskem knjižnem jeziku, standardiziranem idiomu, ki je imel vlogo knjižnega jezika na območju severozahodne HrvaÅ”ke v obdobju od 16. stoletja do 30-ih let 19. stoletja in oblikovanja hrvaÅ”kega standardnega jezika na Å”tokavski osnovi. Iz doslej objavljenih zvezkov Rječnika hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika in kartoteke InÅ”tituta za hrvaÅ”ki jezik in jezikoslovje je izpisan korpus 300 samostalniÅ”kih zloženk, ki imajo na prvem mestu samostalniÅ”ko, na drugem mestu pa glagolsko sestavino in so nastale z medponsko-priponsko tvorbo. V prispevku je analizirana njihova struktura, dodan pa je tudi abecedni popis pripon, aktivnih pri njihovi tvorbi. Ker je zlaganje opredeljeno kot redek tvorbeni postopek slovanskih jezikov, so v prispevku obravnavani tudi vzroki za njihovo Å”tevilčnost v kajkavskem knjižnem jeziku. Z namenom ugotoviti, ali gre za hapakse posameznih avtorjev in leksikografov, so analizirani viri, v katerih so prisotni, in njihova potrditev. Izpostavljena je tudi možnost, da je bil povod za njihov nastanek kalkiranje latinskih in nemÅ”kih modelov.The topic of this paper is the description of a type of nominal compound in the Kajkavian literary language ā€“ the standardized idiom that had performed the function of standard language in North-West Croatia in the period between the sixteenth century and the 1830s and the formation of the Croatian Standard language constructed on the basis of the Å tokavian dialect. From the published volumes of the Dictionary of Kajkavian Literary Language (Rječnik kajkavskoga književnoga jezika), and the card files of the Institute of Croatian Language and Linguistics, a corpus was excerpted containing around 300 nominal compound words whose first root morpheme is a noun and the second root morpheme is a verb and which were formed by means of blending and suffixation. This paper analyzes their structure and presents an alphabetical list of productive suffixes in the word-formation processes. Since composition is considered to be a rare word formation process in the Slavic languages, this paper discusses the reasons for such a large number of compound words in the Kajkavian literary language. The analysis is based on the sources in which the compound words are found, as well as their attestation, with a goal of determining whether they are hapax legomena of single authors or lexicographers. It is also noted that there is a possibility that the incentive for the creation of a large number of compound words came from calques from Latin and German models
    • ā€¦
    corecore