5 research outputs found

    Étude sur l'équivalence de termes extraits automatiquement d'un corpus parallèle : contribution à l'extraction terminologique bilingue

    Full text link
    Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal

    Un protocole entre agents pour l'alignement d'ontologies

    Get PDF
    Mémoire de mastère d'informatique, Université Joseph Fourier-INPG, Grenoble (FR) - viollet2004aLes agents sont des programmes autonomes et communicants, conçus pour interagir avec d'autres agents. Dans notre cas les agents sont cognitifs: ils manipulent des connaissances; ces connaissances sont représentées sous forme d'ontologies. Pour communiquer entre eux les agents s'échangent des messages en respectant un formalisme basé sur la théorie des actes de langage. Le langage de communication FIPA-ACL (le plus en vogue actuellement), permet également de spécifier l'ontologie utilisée pour exprimer le contenu du message. Il n'existe cependant pas de formalisme universel propre au contenu sémantique d'un message. Lors d'un échange de messages il convient donc de mettre en rapport les deux ontologies différentes; c'est pour cela qu'a été développée la notion d'alignement, à savoir un ensemble de couples pondérés d'éléments issus de deux ontologies. Sur cette base, notre travail consiste à définir un protocole de communication entre agents qui leur permette de mettre en correspondance leurs ontologies pour pouvoir partager du sens. A cette fin nous intègrerons la notion d'alignement, ainsi que des ressources extérieures dont les agents auront besoin pour manipuler les alignements et optimiser leurs interactions. Enfin, et afin de pouvoir s'intégrer de manière transparente dans un dialogue entre deux agents, le protocole se doit d'être modulaire

    Analyse comparative de l'équivalence terminologique en corpus parallèle et en corpus comparable : application au domaine du changement climatique

    Full text link
    Les travaux entrepris dans le cadre de la présente thèse portent sur l’analyse de l’équivalence terminologique en corpus parallèle et en corpus comparable. Plus spécifiquement, nous nous intéressons aux corpus de textes spécialisés appartenant au domaine du changement climatique. Une des originalités de cette étude réside dans l’analyse des équivalents de termes simples. Les bases théoriques sur lesquelles nous nous appuyons sont la terminologie textuelle (Bourigault et Slodzian 1999) et l’approche lexico-sémantique (L’Homme 2005). Cette étude poursuit deux objectifs. Le premier est d’effectuer une analyse comparative de l’équivalence dans les deux types de corpus afin de vérifier si l’équivalence terminologique observable dans les corpus parallèles se distingue de celle que l’on trouve dans les corpus comparables. Le deuxième consiste à comparer dans le détail les équivalents associés à un même terme anglais, afin de les décrire et de les répertorier pour en dégager une typologie. L’analyse détaillée des équivalents français de 343 termes anglais est menée à bien grâce à l’exploitation d’outils informatiques (extracteur de termes, aligneur de textes, etc.) et à la mise en place d’une méthodologie rigoureuse divisée en trois parties. La première partie qui est commune aux deux objectifs de la recherche concerne l’élaboration des corpus, la validation des termes anglais et le repérage des équivalents français dans les deux corpus. La deuxième partie décrit les critères sur lesquels nous nous appuyons pour comparer les équivalents des deux types de corpus. La troisième partie met en place la typologie des équivalents associés à un même terme anglais. Les résultats pour le premier objectif montrent que sur les 343 termes anglais analysés, les termes présentant des équivalents critiquables dans les deux corpus sont relativement peu élevés (12), tandis que le nombre de termes présentant des similitudes d’équivalence entre les corpus est très élevé (272 équivalents identiques et 55 équivalents non critiquables). L’analyse comparative décrite dans ce chapitre confirme notre hypothèse selon laquelle la terminologie employée dans les corpus parallèles ne se démarque pas de celle des corpus comparables. Les résultats pour le deuxième objectif montrent que de nombreux termes anglais sont rendus par plusieurs équivalents (70 % des termes analysés). Il est aussi constaté que ce ne sont pas les synonymes qui forment le groupe le plus important des équivalents, mais les quasi-synonymes. En outre, les équivalents appartenant à une autre partie du discours constituent une part importante des équivalents. Ainsi, la typologie élaborée dans cette thèse présente des mécanismes de l’équivalence terminologique peu décrits aussi systématiquement dans les travaux antérieurs.The research undertaken for this thesis concerns the analysis of terminological equivalence in a parallel corpus and a comparable corpus. More specifically, we focus on specialized texts related to the domain of climate change. A unique aspect of this study is based on the analysis of the equivalents of single word terms. The theoretical frameworks on which we rely are the terminologie textuelle (Bourigault et Slodzian 1999) and the lexico-sémantique approaches (L’Homme 2005). This study has two objectives. The first is to perform a comparative analysis of terminological equivalents in the two types of corpora in order to verify if the equivalents found in the parallel corpus are different from the ones observed in the comparable corpora. The second is to compare in detail equivalents associated with a same English term, in order to describe them and define a typology. A detailed analysis of the French equivalents of 343 English terms is carried out with the help of computer tools (term extractor, text aligner, etc.) and the establishment of a rigorous methodology divided into three parts. The first part, common to both objectives of the research concerns the elaboration of the corpus, the validation of the English terms and the identification of the French equivalents in the two corpora. The second part describes the criteria on which we rely to compare the equivalents of the two types of corpora. The third part sets up the typology of equivalents associated with a same English term. The results for the first objective shows that of the 343 English words analyzed, terms with equivalents that can be criticized in both corpora are relatively low in number (12), while the number of terms with similar equivalences between the two corpora is very high (272 identical and 55 equivalents not objectionable). The analysis described in this chapter confirms our hypothesis that terminology used in parallel corpora does not differ from that used in comparable corpora. The results of the second objective show that many English terms are rendered by several equivalents (70% of analyzed terms). It is also noted that synonyms are not the largest group of equivalents but near-synonyms. Also, equivalents from another part of speech constitute an important part of the equivalents analyzed. Thus, the typology developed in this thesis presents terminological equivalent mechanisms rarely described as systematically in previous work

    Manager l'interface. Approche par la complexité du processus collaboratif de conception, d'intégration et de réalisation (modèle transactionnel de l'acteur d'interface et dynamique des espaces d'échanges)

    Get PDF
    Dans de grands projets tels qu accélérateurs ou détecteurs de particules, les interfaces et les frontières se révèlent à la fois critiques et sous-estimées. Le manageur technique, acteur parmi les autres, se trouve placé à des nœuds de réseau où il doit mettre en œuvre des espaces d'échanges afin de susciter des conduites collaboratives. À partir d études de cas issus du terrain du CERN, la thèse adopte trois principes issus de la littérature de la complexité, les principes dialogique,hologrammique et d auto-éco-organisation. Elle propose une construction méthodologique matricielleoriginale menant à l'élaboration d'un modèle transactionnel de l acteur d interface.L espace d échanges collaboratif devient le lieu où se déploie la dynamique de transformation del acteur d interface en acteur-frontière. Les objets intermédiaires élaborés lors du processus deconception / intégration y sont simultanément transformés en objets frontières, qui sont mobiliséspour la réalisation du produit dans le cadre récursivement déterminé du projet. L intérêt d uneapproche globale et couplée de cette dynamique des espaces d'échanges conduit à proposer un hypercompas afin d'orienter l agir penser du manageur technique.An approach through the complexity of the collaborative process of design, integration and realization:a transactional model of the interface actor and dynamics of exchange spacesAbstractIn large projects such as particle accelerators or detectors, interfaces and boundaries revealthemselves to be both critical and underestimated. The technical manager, an actor among others,finds himself placed at network nodes where he must set up exchanges spaces in order to generatecollaborative behaviours. Starting with case studies from the field of CERN, the thesis follows threeprinciples based on the dialogical, the hologramic and the self-eco-organization principles, asexpanded in the writings on complexity. It puts forward an original methodological matrix constructionleading to a transactional model of the interface actor.The collaborative exchanges spaces builds itself as a place for the dynamic transformation of theinterface actor into a boundary actor. Intermediate objects, created during the design / integrationprocess, are simultaneously transformed into boundary objects. They are instrumental in therealization of the product: this takes place in the framework of the project which has been determinedthrough a recursive process. The interest generated by such a global and combined approach of thisdynamic process leads to the proposal of a hypercompass , with the aim of providing the means forthe technical manager to orient his acting thinking .SAVOIE-SCD - Bib.électronique (730659901) / SudocGRENOBLE1/INP-Bib.électronique (384210012) / SudocGRENOBLE2/3-Bib.électronique (384219901) / SudocSudocFranceF

    Vers une approche pour la reformulation automatique de requĂŞtes Ă  partir d'alignements complexes

    Get PDF
    National audienceCet article présente une approche de reformulation automatique de requêtes SPARQL à partir d’unalignement complexe entre deux ontologies. Poser une requête initialement écrite pour une base de connaissancesdonnée sur une nouvelle base implique de la reformuler à partir du vocabulaire employé dans cettedernière. Un alignement simple permet d’identifier des correspondances entre un élément de la première ontologieet un élément de la deuxième. Ce type d’alignement n’est souvent pas adapté pour exprimer l’ensembledes correspondances pouvant être établies entre deux ontologies. Un alignement complexe permet en effet dedéterminer des correspondances plus fines entre 1 ou n éléments de la première ontologie et 1 ou n éléments dela deuxième. Peu d’approches considèrent ce type d’alignements alors qu’il paraît indispensable pour croiserla connaissance provenant des différentes bases de connaissances dont le vocabulaire repose à l’échelle du webde données liés sur des modélisations différentes. Notre approche repose sur des règles de transformation permettantde traduire automatiquement des requêtes SPARQL de type SELECT à partir d’alignements complexesexprimés en EDOAL. Aucun jeu de données ne permettant à notre connaissance de tester ce type d’approche,nous proposons également dans ce papier deux jeux de données que nous avons constitués. Les règles de réécritureont été validées sur ces jeux de données
    corecore