1,044,575 research outputs found

    www.focal.ie terminology project

    Get PDF
    This paper presents an EU-funded project for Irish and Welsh which will be accessible from 2007 at www.focal.ie. This is a major initiative in two Celtic languages. The context and content of the Irish implementation strand are discussed here. An overview is presented of the development of terminology in Irish, and the project presented demonstrates the potential for innovation and renewal through the development of sophisticated linguistic tools for users of all levels. This paper explores some of the linguistic and editorial challenges faced by the project team. It demonstrates the need for transnational cooperation in sustaining European linguistic diversity, and a potentially pioneering role for lesser-used languages through modern communications technologies

    Terminology for Membrane Distillation

    Get PDF
    One of the subjects of the “Round Table ” at the “Workshop on Membrane Distillation ” in Rome on May 5,1986 was nomenclature. The best example for the need of a more uniform language is the name of the process itself. In Rome the following names were used by the authors present: membrane distillation

    User evaluation of a pilot terminologies server for a distributed multi-scheme environment

    Get PDF
    The present paper reports on a user-centred evaluation of a pilot terminology service developed as part of the High Level Thesaurus (HILT) project at the Centre for Digital Library Research (CDLR) in the University of Strathclyde in Glasgow. The pilot terminology service was developed as an experimental platform to investigate issues relating to mapping between various subject schemes, namely Dewey Decimal Classification (DDC), Library of Congress Subject Headings (LCSH), the Unesco thesaurus, and the MeSH thesaurus, in order to cater for cross-browsing and cross-searching across distributed digital collections and services. The aim of the evaluation reported here was to investigate users' thought processes, perceptions, and attitudes towards the pilot terminology service and to identify user requirements for developing a full-blown pilot terminology service

    TermEval: an automatic metric for evaluating terminology translation in MT

    Get PDF
    Terminology translation plays a crucial role in domain-specific machine translation (MT). Preservation of domain-knowledge from source to target is arguably the most concerning factor for the customers in translation industry, especially for critical domains such as medical, transportation, military, legal and aerospace. However, evaluation of terminology translation, despite its huge importance in the translation industry, has been a less examined area in MT research. Term translation quality in MT is usually measured with domain experts, either in academia or industry. To the best of our knowledge, as of yet there is no publicly available solution to automatically evaluate terminology translation in MT. In particular, manual intervention is often needed to evaluate terminology translation in MT, which, by nature, is a time-consuming and highly expensive task. In fact, this is unimaginable in an industrial setting where customised MT systems are often needed to be updated for many reasons (e.g. availability of new training data or leading MT techniques). Hence, there is a genuine need to have a faster and less expensive solution to this problem, which could aid the end-users to instantly identify term translation problems in MT. In this study, we propose an automatic evaluation metric, TermEval, for evaluating terminology translation in MT. To the best of our knowledge, there is no gold-standard dataset available for measuring terminology translation quality in MT. In the absence of gold standard evaluation test set, we semi-automatically create a gold-standard dataset from English--Hindi judicial domain parallel corpus. We trained state-of-the-art phrase-based SMT (PB-SMT) and neural MT (NMT) models on two translation directions: English-to-Hindi and Hindi-to-English, and use TermEval to evaluate their performance on terminology translation over the created gold standard test set. In order to measure the correlation between TermEval scores and human judgments, translations of each source terms (of the gold standard test set) is validated with human evaluator. High correlation between TermEval and human judgements manifests the effectiveness of the proposed terminology translation evaluation metric. We also carry out comprehensive manual evaluation on terminology translation and present our observations

    Formal nursing terminology systems: a means to an end

    Get PDF
    In response to the need to support diverse and complex information requirements, nursing has developed a number of different terminology systems. The two main kinds of systems that have emerged are enumerative systems and combinatorial systems, although some systems have characteristics of both approaches. Differences in the structure and content of terminology systems, while useful at a local level, prevent effective wider communication, information sharing, integration of record systems, and comparison of nursing elements of healthcare information at a more global level. Formal nursing terminology systems present an alternative approach. This paper describes a number of recent initiatives and explains how these emerging approaches may help to augment existing nursing terminology systems and overcome their limitations through mediation. The development of formal nursing terminology systems is not an end in itself and there remains a great deal of work to be done before success can be claimed. This paper presents an overview of the key issues outstanding and provides recommendations for a way forward

    Challenges and issues in terminology mapping : a digital library perspective

    Get PDF
    In light of information retrieval problems caused by the use of different subject schemes, this paper provides an overview of the terminology problem within the digital library field. Various proposed solutions are outlined and issues within one approach - terminology mapping are highlighted.Desk-based review of existing research. Findings - Discusses benefits of the mapping approach, which include improved retrieval effectiveness for users and an opportunity to overcome problems associated with the use of multilingual schemes. Also describes various drawbacks such as the labour intensive nature and expense of such an approach, the different levels of granularity in existing schemes, and the high maintenance requirements due to scheme updates, and not least the nature of user terminology. General review of mapping techniques as a potential solution to the terminology problem

    Terminology mining in social media

    Get PDF
    The highly variable and dynamic word usage in social media presents serious challenges for both research and those commercial applications that are geared towards blogs or other user-generated non-editorial texts. This paper discusses and exempliïŹes a terminology mining approach for dealing with the productive character of the textual environment in social media. We explore the challenges of practically acquiring new terminology, and of modeling similarity and relatedness of terms from observing realistic amounts of data. We also discuss semantic evolution and density, and investigate novel measures for characterizing the preconditions for terminology mining
    • 

    corecore