4 research outputs found

    Conocimiento circunstancial en sistemas de interacci贸n natural

    Get PDF
    Proceedinds of: The 2nd International Symposium on Ubiquitous Computing & Ambient Intelligence (UCAmI'07), CEDI'07. Took place 2007, september 11-14, in Zaragoza (Spain).El trabajo presentado en este art铆culo se centra en la gesti贸n del conocimiento circunstancial para mejorar los aspectos relacionados con la interacci贸n natural. En primer lugar se presenta la arquitectura cognitiva, marco que sustenta el sistema de interacci贸n. Esta arquitectura est谩 compuesta de distintos modelos (de funcionamiento aut贸nomo) cuya implementaci贸n se basa en sistemas multi-agente. Por 煤ltimo se presenta una primera aproximaci贸n del modelo de situaci贸n, uno de los componentes m谩s relevantes del sistema, para la gesti贸n de la circunstancia de la interacci贸n.Este trabajo ha sido desarrollado en el marco del proyecto MAVIR (respaldado por la Conmunidad Aut贸noma de Madrid). y est谩 siendo extendido en el proyecto SOPAT: Servicio de Orientaci贸n Personalizada y Accesible para el Turismo (CIT-410000-2007-12), financiado por el Ministerio de Educaci贸n y Ciencia.Publicad

    Laberintos : anuario de estudios sobre los exilios: N潞 22 - Any/A帽o 2020

    Get PDF

    Les traduccions teatrals de Vallespinosa

    Get PDF
    Aquest article t茅 un doble objectiu. D'una banda, vol reivindicar el paper i l'esfor莽 de Bonaventura Vallespinosa en la incorporaci贸 i traducci贸 de textos teatrals cl脿ssics i contemporanis. De l'altra, intenta il路lustrar-ne el m猫tode de traducci贸, el qual, partint de la 芦literalitat禄, perseguia l'objectiu de crear una versi贸 catalana esc猫nica (performance text), plausible i efica莽. Per arribar- hi, per貌, el text travessa moltes fases d'elaboraci贸 i poliment per mitj脿, sobretot, de diverses posades en escena o lectures dramatitzades. Un ingent treball, en gran part in猫dit, que valdria la pena salvar de l'oblit perqu猫 constitueix per si sol una aportaci贸 fonamental al teatre universal en catal脿.This paper has two aims. On the one hand, it vindicates Bonaventura Vallespinosa's role and effort translating classic and contemporaneous plays. On the other hand, tries to shed light into his translation method, which tried to achieve acceptability and effectiveness from literality, through many revisions thanks several productions or dramatized readings. A huge task, mainly unpublished, which should be saved from oblivion for its key contribution to global theatre in Catalan

    Bonaventura Vallespinosa鈥檚 theatre translations

    Get PDF
    Aquest article t茅 un doble objectiu. D鈥檜na banda, vol reivindicar el paper i l鈥檈sfor莽 de Bonaventura Vallespinosa en la incorporaci贸 i traducci贸 de textos teatrals cl脿ssics i contemporanis. De l鈥檃ltra, intenta il路lustrar-ne el m猫tode de traducci贸, el qual, partint de la 芦literalitat禄, perseguia l鈥檕bjectiu de crear una versi贸 catalana esc猫nica (performance text), plausible i efica莽. Per arribar- hi, per貌, el text travessa moltes fases d鈥檈laboraci贸 i poliment per mitj脿, sobretot, de diverses posades en escena o lectures dramatitzades. Un ingent treball, en gran part in猫dit, que valdria la pena salvar de l鈥檕blit perqu猫 constitueix per si sol una aportaci贸 fonamental al teatre universal en catal脿.This paper has two aims. On the one hand, it vindicates Bonaventura Vallespinosa鈥檚 role and effort translating classic and contemporaneous plays. On the other hand, tries to shed light into his translation method, which tried to achieve acceptability and effectiveness from literality, through many revisions thanks several productions or dramatized readings. A huge task, mainly unpublished, which should be saved from oblivion for its key contribution to global theatre in Catalan
    corecore