526 research outputs found

    A Survey of Word Reordering in Statistical Machine Translation: Computational Models and Language Phenomena

    Get PDF
    Word reordering is one of the most difficult aspects of statistical machine translation (SMT), and an important factor of its quality and efficiency. Despite the vast amount of research published to date, the interest of the community in this problem has not decreased, and no single method appears to be strongly dominant across language pairs. Instead, the choice of the optimal approach for a new translation task still seems to be mostly driven by empirical trials. To orientate the reader in this vast and complex research area, we present a comprehensive survey of word reordering viewed as a statistical modeling challenge and as a natural language phenomenon. The survey describes in detail how word reordering is modeled within different string-based and tree-based SMT frameworks and as a stand-alone task, including systematic overviews of the literature in advanced reordering modeling. We then question why some approaches are more successful than others in different language pairs. We argue that, besides measuring the amount of reordering, it is important to understand which kinds of reordering occur in a given language pair. To this end, we conduct a qualitative analysis of word reordering phenomena in a diverse sample of language pairs, based on a large collection of linguistic knowledge. Empirical results in the SMT literature are shown to support the hypothesis that a few linguistic facts can be very useful to anticipate the reordering characteristics of a language pair and to select the SMT framework that best suits them.Comment: 44 pages, to appear in Computational Linguistic

    A Call for Standardization and Validation of Text Style Transfer Evaluation

    Full text link
    Text Style Transfer (TST) evaluation is, in practice, inconsistent. Therefore, we conduct a meta-analysis on human and automated TST evaluation and experimentation that thoroughly examines existing literature in the field. The meta-analysis reveals a substantial standardization gap in human and automated evaluation. In addition, we also find a validation gap: only few automated metrics have been validated using human experiments. To this end, we thoroughly scrutinize both the standardization and validation gap and reveal the resulting pitfalls. This work also paves the way to close the standardization and validation gap in TST evaluation by calling out requirements to be met by future research.Comment: Accepted to Findings of ACL 202

    Tint, the Swiss-Army Tool for Natural Language Processing in Italian

    Get PDF
    In this we paper present the last version of Tint, an opensource, fast and extendable Natural Language Processing suite for Italian based on Stanford CoreNLP. The new release includes a set of text processing components for fine-grained linguistic analysis, from tokenization to relation extraction, including part-of-speech tagging, morphological analysis, lemmatization, multi-word expression recognition, dependency parsing, named-entity recognition, keyword extraction, and much more. Tint is written in Java freely distributed under the GPL license. Although some modules do not perform at a state-of-the-art level, Tint reaches very good accuracy in all modules, and can be easily used out-of-the-box

    Getting Past the Language Gap: Innovations in Machine Translation

    Get PDF
    In this chapter, we will be reviewing state of the art machine translation systems, and will discuss innovative methods for machine translation, highlighting the most promising techniques and applications. Machine translation (MT) has benefited from a revitalization in the last 10 years or so, after a period of relatively slow activity. In 2005 the field received a jumpstart when a powerful complete experimental package for building MT systems from scratch became freely available as a result of the unified efforts of the MOSES international consortium. Around the same time, hierarchical methods had been introduced by Chinese researchers, which allowed the introduction and use of syntactic information in translation modeling. Furthermore, the advances in the related field of computational linguistics, making off-the-shelf taggers and parsers readily available, helped give MT an additional boost. Yet there is still more progress to be made. For example, MT will be enhanced greatly when both syntax and semantics are on board: this still presents a major challenge though many advanced research groups are currently pursuing ways to meet this challenge head-on. The next generation of MT will consist of a collection of hybrid systems. It also augurs well for the mobile environment, as we look forward to more advanced and improved technologies that enable the working of Speech-To-Speech machine translation on hand-held devices, i.e. speech recognition and speech synthesis. We review all of these developments and point out in the final section some of the most promising research avenues for the future of MT
    • …
    corecore