28,119 research outputs found

    Examining variation in the expression of tense/aspect to classify the Kikongo Language Cluster

    Get PDF
    In this article we examine variation in the expression of tense and aspect (TA) in 23 modern and two historical Bantu language varieties belonging to Guthrie’s B40, H10 and H30 groups in order to shed light on the internal classification of the Kikongo Language Cluster (KLC). We apply the Comparative Method to this specific set of morphological data to test a recent phylogenetic classification of the KLC. We identify eight widespread TA markers as shared retentions dating back to the period before the internal fragmentation of the KLC. Six of these are inherited from Proto‑Bantu. Two other markers go back to Proto‑Kikongoid and Proto‑Kikongo. They confirm that the KLC constitutes a discrete clade within West‑Coastal Bantu. We furthermore distinguish fourteen shared innovations that took place after the break‑up of the last common ancestor of the KLC. These innovations provide corroborating evidence for three phylogenetic subgroups within the KLC, namely East, South and West, and for the fact that the latter subgroup falls apart in two discrete genealogical subunits. They furthermore testify to the horizontal transmission of TA features between subgroups. Such language convergence often correlates with relatively recent historical developments within the Lower Congo region and contributed to the multilayered constitution of the KLC

    Nominalization in Rawang

    Get PDF
    This paper discusses the various forms, origins, and uses of nominalization in the Rawang (Rvwàng) language, a Tibeto-Burman language of northern Myanmar, with data taken mainly from naturally occurring texts

    Word-class-changing derivations in Rawang

    Get PDF
    Rawang [...] is a Tibeto-Burman language spoken by people who live in the far north of Kachin State in Myanmar (Burma), particularly along the Mae Hka ('Nmai Hka) and Maeli Hka (Mali Hka) river valleys (see map on back page); population unknown, although Ethnologue gives 100,000. In the past they had been called ‘Nung’, or (mistakenly) ‘Hkanung’, and are considered to be a sub-group of the Kachin by the Myanmar government. Until government policies put a stop to the clearing of new land in 1994, the Rawang speakers still practiced slash and burn farming on the mountainsides (they still do a bit, but only on already claimed land), in conjunction with planting paddy rice near the river. They are closely related to people on the other side of the Chinese border in Yunnan classified as either Dulong or Nu(ng) (see LaPolla 2001, 2003 on the Dulong language). In this paper, I will be discussing the word-class-changing constructions found in Rawang, using data of the Mvtwang (Mvt River) dialect of Rawang, which is considered the most central of those dialects in Myanmar and so has become something of a standard for writing and inter-group communication

    The Translation of English Passive Voice Into Indonesian

    Full text link
    English and Indonesian have different grammatical patterns and cultural values. That is why, many problems that students studying translation subject have to face. One of them is how to translate English Passive Voice into Indonesian. That is the reason the writer aims to do the research. The research is to describe the translation of English passive voice into Indonesian by analyzing two novels, which are Kristan Higgins' Waiting on You and its translation Nina Andiana's Penantian Terpanjang. This research uses qualitative method. The writer collected, identified, the data concerning with the translation of English passive voice. The results of the research shows that there are two categories of translating English passive voice into Indonesian, namely English passive voice can be translated both into Indonesian passive voice and English passive voice can be translated into Indonesian active voice. English passive voice is translated into Indonesian passive voice by using prefixes di- and ter-, meanwhile English passive voice is translated into Indonesian active voice by using prefixes me-, men-, and ber-. From forty one data which are identified there are 32 data (78.04%) of English passive voices translated into Indonesian passive voices and 9 data (21.96%) of English passive voices translated into Indonesian active voices

    Patterns of grammaticalization in African languages

    Get PDF
    The approach outlined in the present paper is based on observations made with African languages. Although the 1000-odd African languages display a remarkable extent of structural variation, there are certain structures that do not seem to occur in Africa. Thus, to our knowledge, an African language having anything that could be called an ergative case or a numeral classifier system has not been discovered so far. It may turn out that our approach can, in a modified form, be made applicable to languages outside Africa. This , however, is a possibility that has not been considered here. The present approach is based essentially on diachronic findings in that it uses observations on language evolution in order to account for structural differences between languages. Thus, it has double potential: apart from describing and explaining typological diversity it can also be material to reconstructing language history

    Incremental construction of minimal acyclic finite-state automata

    Get PDF
    In this paper, we describe a new method for constructing minimal, deterministic, acyclic finite-state automata from a set of strings. Traditional methods consist of two phases: the first to construct a trie, the second one to minimize it. Our approach is to construct a minimal automaton in a single phase by adding new strings one by one and minimizing the resulting automaton on-the-fly. We present a general algorithm as well as a specialization that relies upon the lexicographical ordering of the input strings.Comment: 14 pages, 7 figure
    corecore