1,639 research outputs found

    Accuracy-based scoring for phrase-based statistical machine translation

    Get PDF
    Although the scoring features of state-of-the-art Phrase-Based Statistical Machine Translation (PB-SMT) models are weighted so as to optimise an objective function measuring translation quality, the estimation of the features themselves does not have any relation to such quality metrics. In this paper, we introduce a translation quality-based feature to PBSMT in a bid to improve the translation quality of the system. Our feature is estimated by averaging the edit-distance between phrase pairs involved in the translation of oracle sentences, chosen by automatic evaluation metrics from the N-best outputs of a baseline system, and phrase pairs occurring in the N-best list. Using our method, we report a statistically significant 2.11% relative improvement in BLEU score for the WMT 2009 Spanish-to-English translation task. We also report that using our method we can achieve statistically significant improvements over the baseline using many other MT evaluation metrics, and a substantial increase in speed and reduction in memory use (due to a reduction in phrase-table size of 87%) while maintaining significant gains in translation quality

    A Survey of Word Reordering in Statistical Machine Translation: Computational Models and Language Phenomena

    Get PDF
    Word reordering is one of the most difficult aspects of statistical machine translation (SMT), and an important factor of its quality and efficiency. Despite the vast amount of research published to date, the interest of the community in this problem has not decreased, and no single method appears to be strongly dominant across language pairs. Instead, the choice of the optimal approach for a new translation task still seems to be mostly driven by empirical trials. To orientate the reader in this vast and complex research area, we present a comprehensive survey of word reordering viewed as a statistical modeling challenge and as a natural language phenomenon. The survey describes in detail how word reordering is modeled within different string-based and tree-based SMT frameworks and as a stand-alone task, including systematic overviews of the literature in advanced reordering modeling. We then question why some approaches are more successful than others in different language pairs. We argue that, besides measuring the amount of reordering, it is important to understand which kinds of reordering occur in a given language pair. To this end, we conduct a qualitative analysis of word reordering phenomena in a diverse sample of language pairs, based on a large collection of linguistic knowledge. Empirical results in the SMT literature are shown to support the hypothesis that a few linguistic facts can be very useful to anticipate the reordering characteristics of a language pair and to select the SMT framework that best suits them.Comment: 44 pages, to appear in Computational Linguistic

    Online adaptation strategies for statistical machine translation in post-editing scenarios

    Full text link
    [EN] One of the most promising approaches to machine translation consists in formulating the problem by means of a pattern recognition approach. By doing so, there are some tasks in which online adapta- tion is needed in order to adapt the system to changing scenarios. In the present work, we perform an exhaustive comparison of four online learning algorithms when combined with two adaptation strategies for the task of online adaptation in statistical machine translation. Two of these algorithms are already well-known in the pattern recognition community, such as the perceptron and passive- aggressive algorithms, but here they are thoroughly analyzed for their applicability in the statistical machine translation task. In addition, we also compare them with two novel methods, i.e., Bayesian predictive adaptation and discriminative ridge regression. In statistical machine translation, the most successful approach is based on a log-linear approximation to a posteriori distribution. According to experimental results, adapting the scaling factors of this log-linear combination of models using discriminative ridge regression or Bayesian predictive adaptation yields the best performance.This paper is based upon work supported by the EC (FP7) under CasMaCat (287576) project and the EC (FEDER/FSE) and the Spanish MICINN under projects MIPRCV "Consolider Ingenio 2010" (CSD2007-00018) and iTrans2 (TIN2009-14511). This work is also supported by the Spanish MITyC under the erudito.com (TSI-020110-2009-439) project, by the Generalitat Valenciana under Grant Prometeo/2009/014, and by the UPV under Grant 20091027. The authors would like to thank the anonymous reviewers for their useful and constructive comments.Martínez Gómez, P.; Sanchis Trilles, G.; Casacuberta Nolla, F. (2012). Online adaptation strategies for statistical machine translation in post-editing scenarios. Pattern Recognition. 45(9):3193-3203. https://doi.org/10.1016/j.patcog.2012.01.011S3193320345

    Getting Past the Language Gap: Innovations in Machine Translation

    Get PDF
    In this chapter, we will be reviewing state of the art machine translation systems, and will discuss innovative methods for machine translation, highlighting the most promising techniques and applications. Machine translation (MT) has benefited from a revitalization in the last 10 years or so, after a period of relatively slow activity. In 2005 the field received a jumpstart when a powerful complete experimental package for building MT systems from scratch became freely available as a result of the unified efforts of the MOSES international consortium. Around the same time, hierarchical methods had been introduced by Chinese researchers, which allowed the introduction and use of syntactic information in translation modeling. Furthermore, the advances in the related field of computational linguistics, making off-the-shelf taggers and parsers readily available, helped give MT an additional boost. Yet there is still more progress to be made. For example, MT will be enhanced greatly when both syntax and semantics are on board: this still presents a major challenge though many advanced research groups are currently pursuing ways to meet this challenge head-on. The next generation of MT will consist of a collection of hybrid systems. It also augurs well for the mobile environment, as we look forward to more advanced and improved technologies that enable the working of Speech-To-Speech machine translation on hand-held devices, i.e. speech recognition and speech synthesis. We review all of these developments and point out in the final section some of the most promising research avenues for the future of MT
    corecore